сезона. Элеонора, я не знал, что ты в городе. Как долго ты будешь здесь находиться?
Артур бросил короткий-дзгляд на Джереми, а потом обратился к Элеоноре:
— Это ваш знакомый, моя дорогая?
— Прошу прощения. — Спохватившись, что забыла о приличиях, Элеонора тут же познакомила мужчин.
Джереми вежливо наклонил голову, однако Элеонора заметила удивление в его взгляде, когда он осознал, с кем именно его познакомили. Похоже, он не узнал Артура, что было вовсе не удивительно, ибо эти мужчины никогда не вращались в одних кругах. Но конечно же, Джереми знал это имя и титул его владельца.
Элеонору это развеселило. Что касается Джереми, то вид отвергнутой им невесты, которая сидела столь интимно близко к самому таинственному и влиятельному представителю света, привел его в явное замешательство.
Но, наблюдая за выражением его лица, она заметила, как удивление и смятение постепенно сошли на нет и теперь в его взгляде сквозили хитрость и лукавство. Джереми размышлял о том, как ему воспользоваться ее близостью с Артуром.
Почему она не заметила этой его черты, когда он ухаживал за ней? Сейчас, когда шоры спали с ее глаз, она не могла понять, что ее привлекало в нем.
— Откуда вы знаете мою невесту, Клайд? — опасно равнодушным тоном спросил Артур.
Лицо Джереми стало белым, словно шутовской колпак.
— Невесту? — прохрипел он. Он произнес это так, словно подавился этим словом. — Вы помолвлены с Элеонорой, сэр? Но это невозможно… Я не понимаю… Этого не может быть…
— Вы не ответили на мой вопрос, — перебил его Артур, объезжая встречную карету. — Как вы познакомились с моей невестой?
— Мы с ней… гм… старые друзья. — Джереми вынужден был перевести своего жеребца на более быстрый шаг, чтобы не отстать от их кареты.
— Понятно, — кивнул Артур, как будто эти слова объясняли все. — Думаю, вы охотник за приданым и расторгли помолвку с Элеонорой, когда обнаружили, что она лишилась наследства. И после этого сбежали с юной богатой наследницей, насколько я понимаю. Вы поступили весьма практично.
Джереми оцепенел. Должно быть, его гнев передался через поводья, которые он держал в руках, ибо его нервный жеребец вдруг вскинул голову и возбужденно затанцевал на тропе.
— Вероятно, Элеонора представила вам искаженную версию событий, — попытался выпутаться из этой ситуации Джереми, сдерживая своего коня. — Уверяю вас, наши отношения прервались вовсе не из-за неблагоприятной финансовой ситуации Элеоноры. — Он сделал многозначительную паузу. — К сожалению, были другие причины, они касаются личных связей мисс Лодж, которые вынудили меня порвать наше знакомство.
Подлый намек на то, что она скомпрометировала себя с каким-то другим мужчиной, заставил Элеонору задохнуться от гнева.
— Какие именно причины? — переспросил Артур таким тоном, словно он совершенно не понял содержащегося в словах Джереми намека.
— А вы спросите об этом у мисс Лодж, — ответил Джереми, усмиряя разволновавшегося жеребца. — В конце концов, джентльмен не должен обсуждать интимные дела леди, разве не так?
— Да, если он хочет избежать встречи на заре, — согласился Артур.
Услышав эту недвусмысленную угрозу, несколько голов в то же мгновение повернулись в сторону кареты Артура. Элеонора поняла, что она, Артур и Джереми оказались в центре внимания всех присутствующих здесь представителей света.
У Джереми отвисла челюсть. Элеонора не склонна была его осуждать за это. Она была почти уверена, что с ее челюстью произошло то же самое.
Она не могла поверить тому, что только что услышала. Артур угрожал Джереми дуэлью!
— Поймите, сэр, я, право, не знаю… — Джереми в смятении сильно дернул повод возбужденного коня.
Это дополнительное оскорбление животное уже не смогло перенести. Жеребец взвился на дыбы, грозно размахивая копытами.
Джереми потерял равновесие и стал валиться на бок. Он отчаянно пытался удержаться в седле, но когда жеребец рванул с места в галоп, свалился на тропу, крепко ударившись о землю задом.
Женские смешки и откровенный мужской хохот долетели и из ближайших экипажей, и со стороны отдельных всадников.
Артур проигнорировал эту сцену. Он натянул вожжи и быстрой рысью уехал прочь.
Элеонора оглянулась через плечо и увидела, как Джереми поднялся с земли, отряхнул от пыли задницу и сошел с тропы на траву. Ей лишь мельком удалось увидеть его лицо — багровое от ярости.
Снова повернувшись лицом вперед, она выпрямилась, прижав к себе зонт. Глядя перед собой, она сдержанно произнесла:
— Прощу прощения за эту сцену сэр. Для меня это было полной неожиданностью. Я совсем не ожидала встретиться с Джереми в Лондоне.
Артур направил карету к воротам.
— Думаю, теперь мы можем ехать домой. Благодаря Клайду мы достигли цели, Наше присутствие в парке наверняка заметили, и, не приходится сомневаться, люди будут обсуждать его сегодня вечером на всех балах и приемах.
— Без сомнения. — Сглотнув, Элеонора бросила взгляд на Артура, не вполне уверенная в его настроении. — Весьма великодушно с вашей стороны столь спокойно отнестись к этой ситуации.
— Моя доброта имеет границы, — заявил он. — Я ожидаю, что впредь вы будете держаться от Клайда на расстоянии.
— Разумеется, — подтвердила она, придя в ужас от мысли, что Артур может подумать, будто она хочет иметь какие-то отношения с Джереми. — Уверяю вас, у меня нет ни малейшего желания снова переброситься с ним хотя бы словом.
— Я верю вам. Но он может злоупотребить вашими прежними отношениями.
Элеонора нахмурилась:
— Не понимаю, каким образом?
— Надеюсь, вы уже догадались, что Клайд — завзятый пройдоха. Он может решить, что знакомство с вами ему выгодно, и попытается наладить с вами контакт.
Элеонора обиделась. Выходит, Артур считает, будто она нуждается в предупреждении.
— Обещаю вам не подпускать его к себе.
— Буду вам весьма признателен за это. Ситуация и без того достаточно осложнилась.
У нее екнуло сердце. Определенно, он рассердился. Да и с какой стати ему быть довольным? Инцидент с Джереми — это уже вторая ее ошибка.
Если подобное будет повторяться и впредь, Артур может сделать вывод, что с ней не стоит иметь дела.
Увидев его задумчивое, грустное лицо, Элеонора заподозрила, что в голове его бродят такие же мысли.
Решив, что самое время сменить тему разговора, она ухватилась за первое, что пришло ей в голову.
— Должна сделать вам комплимент по поводу вашего незаурядного актерского таланта, милорд, — одобрительно сказала она. — Ваша скрытая угроза бросить вызов Джереми, если он станет распространять обо мне сплетни, выглядела весьма убедительно.
— Вы так считаете?
— Да, конечно. Это была всего одна короткая фраза, но произнесли вы ее потрясающе, милорд. У меня даже озноб прошел по телу.
— Остается надеяться, что на Клайда она произвела такое же впечатление, — задумчиво проговорил Артур.
— Уверена в этом. — Элеонора тихонько засмеялась. — Если бы я не знала, что вы просто играете свою