изумления она не могла вымолвить ни слова.

Постепенно она пришла в себя, снова слыша, как потрескивает огонь в камине и чувствуя под собой диванные подушки.

Тело ее все еще было придавлено его весом. Когда она наконец открыла глаза, то увидела, что он напряженно вглядывается в ее лицо.

– Это удивительно, – прошептала она. – Чудесно.

Он улыбнулся и поцеловал ее в лоб.

– Да, это так.

Она коснулась его щеки.

– Но тебе не пришлось испытать то же самое.

– Не сегодня. – Он выпрямился, старательно выпутываясь из ее юбок. – В другой раз. – Он провел пальцем по ее губам. – По крайней мере я надеюсь, что это случится.

– Постой, куда же ты?

– Нам надо поговорить.

Он поднялся и направился туда, где валялась его рубашка. Пламя камина осветило шрамы на его спине и плечах. «Какую боль он должен был испытать!» – подумала Шарлотта. Слава Богу, кислота не попала ему в глаза, иначе он мог бы ослепнуть.

Она смотрела, как он подобрал с пола сорочку и влез в рукава быстрым привычным движением. Оставив рубашку незастегнутой, он взял со стола очки и нацепил их на нос. Затем, не говоря ни слова, подошел к камину, оперся о каминную полку и застыл, неподвижно уставившись в огонь.

Встревоженная такой резкой переменой в его настроении, Шарлотта медленно села на диване и принялась оправлять лиф платья.

– Что с тобой?

– Ничего. – Он взял кочергу и стал помешивать угли. – Я бы хотел, чтобы между нами было полное взаимопонимание, прежде чем мы пойдем дальше в этом направлении.

Она подняла на него глаза. Его темные волосы были чуть взъерошены с одной стороны – там, где она коснулась их рукой. Отсветы пламени бросали резкие тени на его суровые черты. Шарлотту вдруг снова охватило безотчетное чувство опасности, не покидавшее ее с их первой встречи.

– О каком понимании вы говорите? – осторожно спросила она.

– Вы согласны вступить со мной в связь, Шарлотта? – Слова прозвучали спокойно, безжизненно. Голос Бакстера был лишен каких-либо эмоций.

– В связь? – Пальцы ее внезапно стали до того неловкими, что она с трудом завязала ленточки платья. – С вами?

– Вы же не станете отрицать, что нас влечет друг к другу.

– Да, но… – Она умолкла, не зная, что сказать. Как-никак она сама не исключала подобной возможности.

– Как показывает мой опыт, это чувство ничем не напоминает иллюзию, – продолжал Бакстер. – На какое-то время оно становится реальным, потом исчезает.

– Вот как? – Она ничего не могла на это возразить. Страсти нельзя доверяться. Шарлотта знала это лучше, чем кто-либо другой. На этом принципе она строила свой бизнес. Только истинная любовь способна внести элемент прочности и уверенности в этот опасный и нестойкий союз. – Вы полагаете, что пламя, которое согревает нас сейчас, вскоре догорит и исчезнет?

– Насколько я могу судить, скука и апатия неминуемо погасят самое жаркое пламя, после чего останется лишь холодная зола.

– Такова судьба ваших предыдущих увлечений?

– Я химик, а не поэт. – Бакстер заложил руки за спину. – С течением времени различия становятся все более заметными.

– Не понимаю.

– Говоря откровенно, женщинам становится скучно со мной, когда физическое влечение постепенно идет на убыль.

– Женщины считают вас скучным? – Ну это уж слишком! Гнев охватил Шарлотту, вытеснив на время растущее отчаяние. – Как вы смеете, сэр! Не пытайтесь меня дурачить – это же сущая нелепица! Если вас не интересуют длительные отношения, так по крайней мере имейте смелость в этом признаться. Я никогда не поверю, будто все ваши предыдущие увлечения закончились только потому, что вы до смерти наскучили своим возлюбленным.

Он бросил на нее удивленный взгляд.

– Уверяю вас, это чистая правда.

– Вздор! – Она сползла с дивана и оправила юбки. – Вы все это выдумали в свое оправдание. Я была лучшего мнения о вас, сэр.

Он резко обернулся.

– Я не оправдываюсь, а всего лишь подхожу ко всему с практической точки зрения.

– Неужели? – Она гордо выпрямилась. – А как же ваша бесценная репутация, мистер Сент-Ивс?

– Шарада с помолвкой, которую мы состряпали, представляет собой идеальное прикрытие для любовной интриги.

Шарлотта вскипела:

– Эта шарада, как вы ее называете, была предложена вами и будет продолжаться ровно столько времени, сколько потребуется, чтобы разыскать убийцу Друсиллы Гескетт.

– Не вижу причины, почему бы ей не продолжаться и после того, как мы достигнем нашей первоначальной цели.

– Обычная помолвка длится не меньше года.

– Я не дерзну предположить, сколько обычно длятся ваши любовные приключения, но мои, как правило, продолжаются пару месяцев.

– Вас это рекомендует не с лучшей стороны, сэр.

– Черт побери, я говорю правду. Ну так что же? – Он прищурился. – Каков ваш ответ? Вы согласны вступить со мной в связь или нет?

Она дрожала, но причиной тому было отнюдь не желание – ее трясло от ярости. Она вскинула подбородок.

– Вы, конечно же, не ждете от меня немедленного ответа. Я сообщу вам о своем решении позже. Мне необходимо все хорошенько обдумать.

– Черт побери! – Бакстер взмахом руки указал на диван. – И после того, что сейчас было, вы еще собираетесь о чем-то думать?

Она холодно улыбнулась ему:

– Я обычно советую своим клиенткам: нельзя принимать важные решения, находясь под влиянием страстного чувства.

Скулы его напряглись. Не говоря ни слова, он двинулся на нее, бесшумно ступая сапогами по ковру.

Шарлотта приготовилась к худшему. Она прекрасно понимала: если Бакстер потеряет самообладание, это не сулит ничего хорошего, хотя дело вряд ли дойдет до рукоприкладства. В глубине души она была уверена, что он никогда не поднимет на нее руку. Но в данной ситуации ничего нельзя было предсказать заранее.

Прежде чем она успела понять его намерения, в холле скрипнула половица. Шарлотта похолодела.

Бакстер тоже замер. Он бросил взгляд на дверь и, нахмурясь, посмотрел на Шарлотту:

– Кто-то из ваших слуг?

– Нет. – Она покосилась на запертую дверь. – Я же говорила вам, моя экономка ушла на всю ночь. И это не может быть Ариэл – мы бы услышали, как подъехала карета вашей тетушки.

За дверью раздались гулкие шаги – кто-то бежал по коридору в направлении черного хода.

– Черт побери! – Бакстер рванулся вперед. – Оставайтесь здесь. – Он рывком распахнул дверь и выбежал в холл.

Шарлотта одной рукой схватила серебряный подсвечник, другой подобрала юбки и выскочила вслед за ним в коридор.

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату