– Его нет! – Наверху послышались торопливые шаги. – Негодяй украл его!

Бакстер с усталым вздохом опустил графин. В этом доме человеку не дают даже выпить глоток целительного напитка.

Он открыл дверь в коридор и увидел Ариэл и миссис Витти, в изумлении глядящих на Шарлотту. Шарлотта стояла на верхней ступеньке лестницы. Вид у нее был такой, словно ее только что ударило электрическим током.

– Что с тобой? – воскликнула Ариэл. – Что случилось?

– Что стряслось, мисс Шарлотта? – подхватила миссис Витти.

Шарлотта всплеснула руками.

– Я же сказала. Разве вы не слышали? Он его украл.

– Успокойтесь, Шарлотта, – вмешался Бакстер. Все замолчали и повернулись к нему. – Потрудитесь объяснить толком, кто что украл.

– Разбойник, которого мы вчера спугнули, – нетерпеливо пояснила она.

– Ну и при чем здесь он?

– Я-то решила, что он ничего не успел стащить, но ошиблась. Я ведь проверила наличие лишь тех вещей, которые, на мой взгляд, представляли ценность для грабителя, – серебро и прочее. – Шарлотта перевела дух. – И не догадалась проверить, на месте ли альбом Друсиллы Гескетт. Он лежал у меня в платяном шкафу.

Бакстер похолодел.

– Вы думаете, его украли?

– Да. Это был не просто грабитель, Бакстер. Он охотился именно за альбомом. И унес его с собой. – Она сердито сверкнула на него глазами. – Я же говорила вам, Сент-Ивс: альбом содержит важные улики.

Бакстер рассеянно поправил очки на носу, мысленно прокручивая версии похищения альбома.

– Когда закончите приводить себя в порядок, приходите в кабинет. И будьте любезны, не тратьте времени по пустякам.

– Сент-Ивс, не смейте приказывать мне в моем доме! Кстати, я никогда не трачу времени по пустякам. Если помните, именно я отыскала дом мисс Пост. Когда же пыталась рассказать вам, что там произошло, вы… вы отвлекли меня в своей лаборатории. Так что если кто и теряет попусту время, так это вы, сэр!

Бакстер прикрыл дверь кабинета и вернулся к столику с бренди.

Полчаса спустя, слегка оправившись от потрясения, Шарлотта влетела в кабинет. Ариэл и миссис Витти вошли следом за ней. Бакстер сидел в кресле перед камином. Оглянувшись на вошедших, он опустил наполовину пустую рюмку.

– Как раз вовремя, – буркнул он, поднимаясь навстречу дамам.

Шарлотта оставила его реплику без внимания.

– К счастью, я догадалась вырвать страничку с рисунком Друсиллы Гескетт. – Она подошла к письменному столу и открыла ящик: листок лежал там же, где она оставила его вчера, после того как Бакстер уехал. – Единственный странный набросок во всем альбоме – как мне кажется, именно то, за чем охотился грабитель.

– По-моему, там и кроме этого было полно любопытных рисунков, – весело заметила Ариэл. – Некоторые из них представляют определенный интерес.

Шарлотта сурово взглянула на сестру и положила на стол страничку с рисунком.

– Вот поэтому я и решила вырвать листок.

Миссис Витти бросила взгляд на маленький набросок, сделанный пером и чернилами.

– По мне, этот рисунок – совершенная бессмыслица. Треугольник в круге, три червяка извиваются по краям, а внутри… – Она прищурилась. – Смотрите-ка, похоже на дракона.

– Какой-то зверь с крыльями. – Шарлотта выпятила губки. – Трудно сказать наверняка. Миссис Гескетт не обладала художественным талантом, за исключением, конечно, передачи определенных частей человеческого тела.

Бакстер подошел к столу.

– Позвольте мне взглянуть.

Шарлотта почувствовала, как по ее спине пробежал озноб, когда Бакстер остановился рядом и принялся рассматривать рисунок. Наконец-то ей удалось заинтересовать его. Весть о том, что взломщик унес альбом, заставила его пустить в ход свой недюжинный интеллект.

Спокойная уверенность, исходящая от этого человека, казалось, как бы излучает свет вокруг него, подобно ореолу. Ее удивляло, как Ариэл и миссис Витти не замечают этого. Но, не догадываясь, какой внутренней силой обладает Бакстер, они тем не менее инстинктивно чувствуют это – Шарлотта заметила, как сестра и экономка чуть отодвинулись, словно освобождая ему место, хотя возле стола и так достаточно просторно, и поспешила скрыть улыбку.

Он взял листок и внимательно посмотрел на рисунок. Брови его слегка сдвинулись, превратившись в темную полоску над дужками очков.

– Что-то мне это напоминает.

Шарлотта почувствовала волнение.

– Вы хотите сказать, что видели рисунок раньше?

– Возможно. Но очень давно. – Бакстер поднял глаза и встретился с ней взглядом. – Я посмотрю у себя в библиотеке.

– Вы видели нечто подобное в одной из ваших книг? – быстро спросила Ариэл.

– Может быть. – Он снова принялся разглядывать картинку. – Боюсь ошибиться, но, кажется, это относится к древности.

– К древности. – Шарлотта поежилась. – Зачем миссис Гескетт понадобилась зарисовка старинной эмблемы в своем альбоме, и почему за ней охотились?

– Думаете, альбом унесли из-за рисунка? – спросил Бакстер.

– Разбойник охотился именно за этим рисунком, поскольку он отличался от остальных.

– Гм. – Бакстер аккуратно сложил листок. – Занимаясь химией, я вывел для себя одно правило: самый прямой способ решения проблемы состоит в том, чтобы начать с устранения заведомо ложных версий, которые никуда не приведут.

Миссис Витти вздохнула:

– Сдается мне, у вас только и есть что ложные версии, сэр.

– Одна или две из них сразу отпадают, – возразил он. – Если повезет, ситуация значительно прояснится, как только я займусь этим делом.

– Намекаете на визит мисс Пост? – вмешалась Шарлотта. – Что вы намерены предпринять?

– Да. И хочу убедиться, что он никак не связан с убийцей Друсиллы Гескетт, – ответил Бакстер. – А для этого следует узнать, не мой ли сводный братец подослал к вам мисс Пост.

– Гамильтон?! – возмущенно воскликнула Ариэл. – Уж не хотите ли вы сказать, что лорд Эшертон послал мисс Пост к Шарлотте разыграть перед ней весь этот безобразный спектакль?

– Он думает, Гамильтон сделал это в шутку, – поспешно пояснила Шарлотта. – Но я уже сказала мистеру Сент-Ивсу, что это маловероятно.

– Маловероятно? Невозможно! – твердо заявила Ариэл. – Его светлость настоящий джентльмен и никогда не опустится до такой низости.

Бакстер насмешливо вскинул брови.

– Похоже, Гамильтон успел произвести самое благоприятное впечатление на обитательниц этого дома.

Ариэл указала пальчиком на огромную вазу с бледными розами.

– Он прислал мне эти великолепные цветы сегодня утром. У него очень тонкий вкус, как видите. Он не из тех, кто развлекает себя такими злобными розыгрышами.

Бакстер неприязненно покосился на розы.

– Вовсе не обязательно обладать утонченными чувствами и изысканным благородством, чтобы догадаться послать даме букет роз наутро после бала.

– Интересное наблюдение, – сухо заметила Шарлотта, – из которого следует: любой джентльмен, даже не знакомый с правилами высшего света, сочтет себя обязанным преподнести даме цветы после

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату