незабываемого вечера, проведенного вместе. – Она сделала паузу и добавила: – Или после незабываемого
Бакстер бросил на нее смущенный взгляд. Шарлотта готова была поклясться, что на щеках у него выступили красные пятна. Она наградила его самой ослепительной улыбкой.
Ариэл была на грани отчаяния.
– Мистер Сент-Ивс, неужели вы подозреваете собственного брата в сговоре с мисс Пост?
Он небрежно пожал плечами:
– Я всего лишь намерен установить истину. Если мы узнаем роль мисс Пост во всем этом деле, нам станет ясно, куда двигаться дальше.
Шарлотта быстро вышла из-за стола.
– Я хочу присутствовать при вашем разговоре с братом.
– Вот это вряд ли удастся, – отрезал Бакстер.
Она снова улыбнулась ему, на сей раз менее ослепительно.
– Послушайте, Сент-Ивс, сделка есть сделка. Либо вы берете меня с собой, либо я вынуждена буду заключить, что вы обособляетесь в расследовании. В таком случае нашим
Он смотрел на нее с задумчивым выражением, в то же время в его глазах вспыхнул опасный огонек.
– Это шантаж, мисс Аркендейл? Ваши многочисленные таланты не перестают меня восхищать.
Намек ее больно ранил. Она постаралась скрыть обиду под маской холодного удивления.
– Чтобы добиться своего, мистер Сент-Ивс, я способна использовать любые средства, которые есть под рукой.
– Не сомневаюсь. – Он слегка поклонился ей и двинулся к двери, напоследок промолвив. – В таком случае, думаю, вам по душе то средство, что вы использовали в моей лаборатории примерно час тому назад, мисс Аркендейл. Уверяю, такой прочный кусок железа никогда еще не нагревался в столь раскаленном тигле.
Осознав сказанное, Шарлотта пришла в бешенство.
– Нет, это черт знает что такое! – Она схватила первый попавшийся под руку предмет – вазу с букетиком анютиных глазок.
Ариэл испуганно вскрикнула:
– Постой, это же
Протест сестры запоздал. Шарлотта уже успела швырнуть вазу, и та со звоном разбилась о дверь, которую Бакстер ухитрился аккуратно прикрыть за собой.
Полчаса спустя после того, как пробило полночь, Бакстер сидел в зашторенной карете, не спуская глаз с парадной двери клуба «Зеленый стол», который находился на противоположной стороне улицы.
Легкий туман окутал дома. Экипажи подъезжали и отъезжали, забирая охрипших джентльменов различной степени опьянения. Бакстер видел, как Гамильтон, Норрис и несколько других молодых людей, весело смеясь, выскочили из подъехавшего экипажа. Компания направилась ко входу в клуб.
– Ну что? – подала голос Шарлотта. – Ты видел своего брата?
– Да. Он избегал меня в течение всего дня и весь вечер, но сейчас я наконец его нашел. – Бакстер слегка отодвинул занавеску и откинулся на сиденье. – Кажется, я знаю этот дом. Здесь был когда-то знаменитый бордель «Монастырь».
– Мне знакомо это название, – неодобрительно заметила Шарлотта. – Один из джентльменов, которым приходилось заниматься в начале моей карьеры, слыл завсегдатаем этого заведения. А что вы знаете, сэр?
Бакстер надеялся, что темнота скроет его насмешливую ухмылку.
– Уверяю, мне известно о нем только по отзывам.
– Понятно. – Шарлотта кашлянула. – За последние два года ни разу не приходилось наводить справки в «Монастыре».
– Он был закрыт некоторое время. Там сменился управляющий.
– Да. Теперь это самый вульгарный карточный клуб, но все же поприличнее публичного дома.
Бакстер улыбнулся. В темноте кеба он едва различал ее черты. Лицо Шарлотты скрывал капюшон плаща, надвинутый на глаза.
Он до сих пор терялся в догадках, каким образом ей удалось убедить его взять ее с собой сегодня вечером. Шантаж и угрозы, конечно, не в счет, но у нее и впрямь талант добиваться своего. Сильная женщина – возможно, это одна из причин, по которым он так ею увлекся. Шарлотта не из тех, кто падает в обморок или закатывает истерику, желая настоять на своем. Нет, она держится как равная, требуя того, на что имеет полное право.
С такой женщиной, как Шарлотта, мужчине не надо терять времени и сил на то, чтобы угодить так называемым деликатным женским чувствам, будь они трижды прокляты. К примеру, она ведь не пожаловалась на то, что он занимался с ней любовью на лабораторном столе. Большинство женщин это бы оскорбило до глубины души, и он вынужден был признать, что окружающая обстановка отнюдь не способствовала романтическому настрою.
С другой стороны, она сама назвала случившееся экспериментом, напомнил себе Бакстер. Вероятно, следует радоваться, что она не придала ему особенного значения, но он об этом думал постоянно.
С каждым днем Шарлотта все больше и больше вторгалась в его спокойное, размеренное существование.
– Что ты будешь делать? – спросила она.
– Пойду в «Зеленый стол», вытащу оттуда Гамильтона, затолкаю в карету и поговорю с ним наедине. – Бакстер снял очки и положил в карман сюртука.
– Почему ты снял очки?
– Не хочу быть узнанным. Знакомые привыкли видеть меня в очках. Но сейчас я предпочитаю, чтобы наша с Гамильтоном встреча осталась в тайне.
– Понимаю, – согласилась Шарлотта. – Семейное дело, не так ли?
– К сожалению.
– Как же ты сможешь отыскать Гамильтона в толпе без очков?
– Один мой приятель, граф Мастерс, любит изобретать всякие штуки. Он сделал для меня вот эти часы. – Бакстер отдернул занавески, чтобы внутрь кеба проник лунный свет, затем вытащил карманные часы и открыл крышку. Он поднес циферблат к глазам, якобы посмотреть, который час, – так, как это делает человек в полутемной комнате, и взглянул на Шарлотту сквозь стеклянную крышку часов, которая на самом деле оказалась линзой.
– Хитроумное изобретение, ничего не скажешь, – заметила Шарлотта. – Что-то вроде монокля.
– Мастерс – талантливый изобретатель. Он сделал для меня несколько лабораторных приборов. – Бакстер закрыл часы, положил их обратно в карман и потянулся к ручке дверцы. – Видимо, бесполезно пытаться отговорить тебя – ты твердо намерена присутствовать при моем разговоре с Гамильтоном?
– Не утруждайте себя, сэр. И не забывайте: именно я беседовала с мисс Пост. Если Гамильтон виноват, в чем я лично сомневаюсь, у меня есть к нему несколько вопросов.
– Этого-то я и боюсь. – Бакстер вышел из экипажа, но внезапно обернулся. – Могу я задать тебе один вопрос относительно мисс Пост?
– О чем же?
– Кроме всех прочих, меня особенно заинтересовало одно обстоятельство.
– Да?
– Почему ты не поверила мисс Пост? Что заставило тебя усомниться в том, что она моя отвергнутая любовница?
Шарлотта возмущенно фыркнула:
– Глупый вопрос, Бакстер. Ты бы никогда не бросил женщину, ждущую от тебя ребенка. Такая жестокость совершенно тебе не свойственна. Тот, кто подослал ко мне мисс Пост с этой лживой байкой, очевидно, плохо тебя знает.
Бакстер окинул изучающим взглядом прямую линию ее носа, едва видневшегося из-под капюшона.