растительности над крупным носом. — В прошлый раз, когда мы с тобой разговаривали, ты дала ясно понять, что тебе не терпится вернуться в Сан-Франциско.
— А вот инспектор из полицейского отделения Стоун-Каньона предложил мне задержаться, — спокойно сказала Клэр.
— Копов я беру на себя.
— А еще я решила, что мне следует серьезно обдумать твои планы в отношении фонда, — продолжала она. — И здесь это сделать удобнее. Маловероятно, что по возвращении в Сан-Франциско я сразу найду работу.
— Гм… — Клэр ожидала, что Арчер восторжествует, но вместо этого он бросил на Джейка неодобрительный взгляд и снова посмотрел на нее: — И где ты собираешься жить, пока будешь обдумывать мое предложение?
Вопрос застал Клэр врасплох. Его следовало бы предвидеть. Но она просто забыла об этом. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не покоситься на Джейка.
— Найду гостиницу, — начала она.
— Она будет жить здесь, у меня, — сказал Джейк.
Арчер и Клэр одновременно повернулись к Джейку. Клэр не знала, что сказать. Арчер, очевидно, тоже растерялся. Джейк нажал кнопку, и кофеварка заработала.
Спустя некоторое время Арчер ушел. Джейк проводил его до двери и вернулся на кухню.
— М-да, что-то он не в духе, — сказала Клэр. — Он часто таким бывает?
— Арчер вспыльчив, — бесстрастно произнес Джейк.
Клэр, сидевшая на стуле, ссутулилась и сунула руки в карманы брюк.
— Я полагала, что он обрадуется тому, что решила задержаться и обдумать его предложение. Возможно, он сожалеет о своем решении после того, как меня снова допросили в полиции в связи со второй таинственной смертью. Такие вещи вредят имиджу корпорации «Глейзбрук».
— Он вспылил не из-за этого.
— А какая еще может быть причина?
— Ему не нравится, что ты здесь.
— Здесь?
— У меня.
— Что?! — У Клэр на мгновение от изумления отвисла челюсть. — А какое ему дело, у тебя я живу или нет?
— Ты его дочь, — ответил Джейк с преувеличенным спокойствием. — У отцов всегда проблемы с теми мужчинами, которые спят с их дочерьми.
— Ты шутишь.
Джейк покачал головой:
— Не осуждай его. Это своего рода первобытный инстинкт. В глубине души он боится, что я буду использовать тебя в своих интересах. Черт, если бы у меня была дочь, я чувствовал бы то же самое.
— Мне тридцать два! — воскликнула Клэр.
— Однако, насколько я помню, ты вчера пыталась объяснить все своей матери.
— Да, но она моя мать.
— И что? А Арчер — твой отец.
— Господи, да несколько месяцев назад он даже не знал о моем существовании!
— От этого ему не легче.
Холодная уверенность Джейка немного остудила пыл Клэр.
— Ты, кажется, все разложил по полочкам.
— Я знал, что с этим будут проблемы.
Клэр почувствовала угрызения совести.
— Может, мне действительно не стоит у тебя жить? Я не хочу ставить тебя в неловкое положение. Ты же как ни как работаешь на Арчера.
— Ты будешь жить здесь. — Джейк сел за стол и достал блокнот. — Нет смысла спорить об этом. Арчер будет делать то, что считает нужным. Я разберусь с этим, когда придет время.
Клэр перевела взгляд на блокнот.
— Зачем это? Ты собираешься конспектировать мою версию?
Джейк сидел, задумчиво уставившись на чистый лист.
— Я пытаюсь составить список покупок. Теперь, когда у меня живет гость, мне понадобится больше продуктов.
Глава 27
— Ты хочешь выяснить, с кем спал Брэд? — Элизабет, сидевшая в красном кожаном офисном кресле, подалась вперед. Вопрос явно изумил ее. — Но зачем?
Хотя была вторая половина субботы и формально «Интерьеры Глейзбрук», фирма Элизабет, была закрыта на выходные, они договорились встретиться в офисе. Для такого решения существовало несколько причин. Клэр знала, что Элизабет не захочется в присутствии Джейка обсуждать свои отношения с Брэдом, поэтому дом Джейка отпадал. Другая причина состояла в том, что у Клэр не было желания ехать в дом Глейзбруков.
Элегантный бизнес Элизабет располагался в современном престижном торгово-деловом центре наряду с дорогими магазинами подарков, галереями эксклюзивной мебели и бутиками, торговавшими предметами домашнего обихода, причем единственными в своем роде.
— Я решила, что мне нужно как можно больше узнать о том, что происходило в тот период, когда убили Брэда, — ответила Клэр.
На лице Элизабет отразилась тревога.
— Я думала, мы договорились, что ради нашего же блага мы будем молчать о наших версиях. Никто не желает их даже выслушать. Ни мама, ни папа, ни копы — никто.
— Да, — согласилась Клэр. — Но многое изменилось. Я несколько месяцев пыталась делать вид, будто Брэда убили во время кражи со взломом, и едва не сошла с ума от этого. Сейчас же, учитывая то, что произошло с Валери Шипли, я больше не выдержу. Мне нужно знать, что на самом деле случилось в тот вечер, когда погиб Брэд.
— Я прихожу к мысли, что мама права. Наверное, действительно лучше не тревожить осиное гнездо.
— А мы будем бдительны, — сказала Клэр.
Повисла короткая пауза.
— Мы? — осторожно спросила Элизабет.
Клэр откинулась на спинку черного кожаного кресла с хромированными подлокотниками и положила ноги на красный кожаный пуф в виде куба, стоявший перед креслом.
— Мы с Джейком будем бдительны, — уточнила она.
Элизабет от удивления округлила глаза:
— Джейк считает твою затею хорошей идеей?
— Нет. Он считает, что затея дурацкая. Но он понимает, что не сможет отговорить меня, поэтому делает единственное, что ему по силам в сложившейся ситуации. Помогает мне.
— Зачем?
— Он утверждает, что делает это ради себя. Между прочим, он говорит правду.
Элизабет побарабанила пальцами по полированной крышке стола.
— Он боится, что ты создашь новые проблемы. А так он сможет хоть как-то управлять ситуацией. Вопрос, конечно, в том, почему он считает, что должен нести ответственность за тебя.