Вокруг вдоль стен громоздились ящики с оружием, надлежащим образом защищенным от воздействия времени, воздуха и влаги (последней тут не было вообще). Стройными рядами стояли сине- зеленые щиты, опиравшиеся один на другой. Готах огляделся вокруг. Он не был ни любителем, ни знатоком оружия, зато, как каждый мужчина, считал себя превосходным знатоком женщин — а особа в тяжелом красно-зеленом платье, чисто дартанском, почти не открывавшем тела, украшенном драгоценностями, стоимость которых противоречила здравому смыслу, несомненно, была женщиной. Она прохаживалась вдоль стеллажей, скрипевших под тяжестью военного снаряжения. На ее приветственный кивок он ответил:
— Ваше королевское высочество.
Она сразу же перешла к делу:
— Хайна вернулась. Твоя жена, ваше благородие, повела себя именно так, как ты и предполагал. Я не узнала ничего такого, чего бы уже не знала от тебя. Кеса просит ее простить, но она чувствует себя больной и слабой и потому в Роллайну не приедет. Она верит, что тебя одного вполне хватит, чтобы представлять вас обоих, и не сомневается, что я послала за ней лишь потому, что считала тебя погибшим. Что ж… Она права.
Королева не привыкла, чтобы кто-то отвергал ее личное приглашение. Готах едва успел об этом подумать, как она уже угадала его мысли.
— Конечно, если я повторю просьбу, то Кеса сочтет ее приказом и незамедлительно сюда явится, — объяснила она и язвительно добавила: — Я ценю ее готовность услужить мне советом. Когда вернешься домой, будь любезен передать супруге, ваше благородие, что королева просит простить ее за то, что обратилась к посланнице со своими сомнениями по поводу Шерни.
— Ваше королевское высочество…
— Нет, нет. Я уже закончила, — сказала Эзена. — Ведь твоя жена права, господин, и я с этим согласна. Я была бы рада, если бы она приехала, но она действительно мне больше не нужна, раз ты здесь. Ты разговаривал с агарским князем, ваше благородие, — перешла она к делу. — Ты знаешь мнение мое и Хайны. Ты разговаривал с княжной Ридаретой. Похоже на то, что ты знаешь больше всех и можешь наилучшим образом оценить происходящее. Что мне делать, ваше благородие? Дай совет.
— Ждать, — сказал посланник.
— Ждать?
Этого королева никогда не умела.
— К сожалению, да, ваше высочество. Я согласен с тобой, что князь Раладан — недюжинная фигура, а его слова заслуживают внимания. Я верю ему. Тем не менее он опоздал со своим предупреждением, а то, что он предлагал, теперь не имеет ценности. Особенно для… него. Если бы он мог сделать так, чтобы обезумевшая, пойманная твоими солдатами Хайна встретилась с его дочерью, он мог бы что-то тебе доказать. Но Хайна защитилась от Рубина и в помощи не нуждается. Князь Раладан не знает, что произошло при дворе, но о чем-то начинает догадываться. Он не приведет сюда Ридарету и не сообщит тебе, где ее искать.
— Может, можно как-то его заставить?
— Но как? Силой? — спросил посланник. — Он не из тех, кто поддастся на угрозы, ты же, госпожа, не живодер, способный мучить ценного и невиновного человека.
— Эзена не живодер, — спокойно поправила ее высочество, подчеркивая свое имя. — Но королева Дартана, которую кто-то желает убить, рассуждает иначе, ваше благородие. Это большой край, стоящий перед лицом войны, а может быть, нескольких войн. Безвластие означает для этого края непредсказуемые последствия.
Готах понизил голос, чтобы его не услышал прохаживавшийся неподалеку и разглядывавший содержимое ящиков Охегенед.
— Нет, королева, — укоризненно проговорил он тоном «доброго дядюшки», который, бывало, позволял себе когда-то даже ругаться с черноволосой девушкой, если она говорила глупости. — Ты такая, какая есть. Никакие государственные посты тебя не испортят, если у тебя нет в душе врожденной подлости. А у тебя ее нет. Так что не ссылайся передо мной на свою ответственность за Дартан.
Выражение ее лица не изменилось. Ответа он не дождался.
— Советую ждать, — повторил он. — Однако это совет не столько близкого друга королевы, сколько посланника. Я основываюсь на… предчувствиях? Это не самое лучшее слово, но мне трудно найти другое. Княжна Риолата Ридарета уже несколько раз сумела о чем-то догадаться, что-то предвидеть. Я сам едва не пал жертвой этого дара. «Догадается» ли она и сейчас, что ее приемный отец и опекун… гм… — гость королевы? Думаю, пока что она об этом не знает. Но узнает, как мне кажется. Вероятно, очень скоро.
— То есть ты говоришь, что она явится сюда?
— У меня есть предчувствие, но это предчувствие посланника, — подчеркнул он. — Я действительно очень много знаю о Шерни, ваше высочество, и понимаю ее настолько, что она признала меня своей частью. Она не отвергла меня даже сейчас, когда идет война, когда сущности Полос перемешались, создавая новые качества. Несколько посланников оказались отвергнуты, но не Глупый Готах. Считаю, что ты и дальше должна оказывать гостеприимство князю Раладану и приготовиться к появлению его дочери.
— Схватить ее?
— Лучше сразу убить.
Она удивилась.
— Так… просто? Никаких «с одной стороны… но с другой стороны…». Ученый Шерни, для которого нечто столь просто?
— Ученый Шерни думает о прочности Ферена. Лишь уничтожение Риолаты, королевы Рубинов, может дать уверенность, что Ферен выдержит.
— А что думает Готах — друг королевы? Всех опасностей от ее особы он не отведет, поскольку это невозможно. А если бы мне захотелось о чем-то договориться с княжной, попытаться ей поверить? Насколько велик при этом риск?
— Не знаю. Кеса сказала бы тебе, госпожа, что невелик. Я утверждаю, что риск значителен, поскольку, хотя княжна наверняка не желает причинить тебе вреда, тем более не хочет уничтожить Ферен, она вместе с тем… глупа. И потому почти беспомощна перед бессознательной, но невероятно настойчивой силой Гееркото. Рано или поздно она поддастся этой силе и даже не будет о том знать. Так, как случилось сейчас.
— Однако Кеса считает иначе.
— Она посланница, и нельзя пренебрегать ее мнением, ибо оно равнозначно моему. Кроме того, Кеса лучше меня знает Ридарету, — честно добавил он. — Однако я боюсь, ваше высочество, что перестаю понимать — чего ты от меня хочешь? Чего должен касаться мой совет? Безопасности Ферена, твоей безопасности? Чего-то еще?
— Правление, ваше благородие, не основывается на уничтожении каждого замеченного противника. Тот, кто так поступает, вскоре будет владеть пустыней, или вокруг него останутся одни враги. Правление основывается на том, чтобы умилостивить противников и привлечь их на свою сторону. Князь Раладан — не никто, ваше благородие. Это тот, кого я охотно имела бы на своей стороне. А такого не будет, если я убью его дочь. Охегенед?
— Да, ваше высочество?
— Напомни мне, что ты узнал об Агарах.
— Два острова, очень хороший порт. Укреплен, как никакой другой в Шерере, — по-военному кратко сказал комендант. — На суше около полутысячи прекрасно вооруженных пехотинцев, а на воде семь больших военных парусников, на которых столько же солдат. И прекрасные отношения с многочисленными пиратскими кораблями. Можно сказать, со всеми, какие только есть.
— Что-нибудь еще?
— Это очень богатый край. Самая большая его слабость является одновременно и силой; там живет самое большее пятнадцать, может, двадцать тысяч человек. И это аукнется, если придется выставить сильную армию или лишь пополнить потери войск. Но это небольшое население занимается китобойным промыслом, без которого Шерер забудет, что такое китовый жир и китовый ус. Кроме того, на Агарах есть