15

Krisaor использует слово «Ludico», что можно перевести как «игривый», «развлекательный», «увеселительный». Полагаем, что выбранное нами слово «Потребительский» более по?лно отражает смысл сказанного, т.к. всяческого рода развлечения и увеселения являются составной частью – и не самой малой – современной потребительской тенденции. – прим перев.

16

В оригинале используется выражение «Senores de la Guerra». В испанском языке слово Senor имеет широкий спектр значений, помимо вежливого обращения к мужчине – господин, повелитель, хозяин, владыка; однако семантически все они сводятся к единому смыслу – превосходство и обладание властью. Также, с заглавной буквы, Senor – это обращение к христианскому Богу. Полагаем уместным и в нашем переводе использовать данный вариант, с поправкой на то, что речь идёт не о христианстве. – прим. перев.

17

«Valplads» в переводе с датского «Поле Битвы». Однако это слово характеризует не обычное поле битвы. В скандинавской мифологии известно поле Идавьёлль (I?avollr или Idasletten; иногда встречается перевод «Идавелль») в Асгарде, непосредственно перед вратами Вальхаллы (точное происхождение и значение имени поля неизвестно, но некоторые исследователи полагают, что оно означает «вечнозелёные луга»). Каждый день на этом поле Эйнхерии бьются друг с другом в жестоких боях насмерть, и к вечеру оно становится полностью красным от пролитой крови, но ночью Валькирии воскрешают павших и, пока те пируют в чертогах Одина, очищают поле, и на следующее утро сценарий повторяется. И так продолжается изо дня в день до наступления Рагнарёк (Ragnarokr). Подобно Эйнхериям, Virya постоянно приходят в этот мир, сражаются, умирают, и снова вторгаются сюда, дабы принять новый бой. – прим. перев.

18

В данном случае вновь используется слово «Ludico», см. сноску №13. – прим. перев.

19

Давайте избежим разговора о позиции Люциферического Virya, дабы не предлагать «Нравственных Эталонов» для тех Virya, кто не в состоянии Раскрыть Самость в такой же степени, как и данный тип Virya. Люциферический склад Характера предполагает Раскрытие или Воспоминание, но никогда – имитацию.

20

Солипсизм (от лат. solus – «единственный» и ipse – «сам») – радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно- несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира. Иногда этот термин употребляется в этическом смысле как крайний эгоцентризм. – прим. перев.

21

Очевидно, что слово «Кайрологический» восходит к имени древнегреческого Бога Кайроса (??????) – Бога счастливого мгновения, покровительствующего шансам, удачным стечениям обстоятельств и т.п. Древние греки выделяли два «вида» времени: хронос – касается хронологической последовательности или время прошедшего и все пожирающего (имеет количественный характер); кайрос – неуловимый миг удачи, который всегда наступает неожиданно, и поэтому им очень трудно воспользоваться (имеет качественный характер). – прим. перев.

22

Целостный в том смысле, что является «менее фрагментированным» в «поручении своих решений». Первый прохожий был более фрагментирован в этом смысле, поскольку именно Суперструктура принимала решения о деятельности вместо него самого.

23

Параклет (или Параклит от др. греч. ?????????? – «призванный») – человек, которого призывают на помощь, для утешения. Вероятно, сходен с образами адвоката (лат. advocatus идентично по смыслу греческому ??????????) и апологета. Термин в основном используется в теологической литературе, упоминается в Новом Завете и ранней христианской литературе. В христианстве – «Утешитель» или «Заступник» – один из эпитетов Святого Духа. – прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату