Джерри похлопал ее по плечу, спустился в холл и прошел через гостиную в библиотеку. Он налил себе виски покрепче, выключил лампу и опустился в кожаное кресло. В комнате горели только маленькие лампочки, подсвечивающие картины на стенах. Он пробежал глазами по бесценным полотнам, предмету гордости – не только потому, что это знак его успеха, но и потому, что это результат вкуса и образования его жены. Сначала коллекция собиралась как бы из снисходительности к причуде Лили. Потом он удивился, насколько это разумное вложение капитала. И наконец, под влиянием Лили, он начал ценить красоту искусства. Больше всего Джерри любил французских импрессионистов. Лили предпочитала более абстрактную живопись, современную, для него слишком не понятную. Он устало потер глаза. «Господи», – подумал он, покачав в темноте головой. – «Это далекий отзвук с Юнион-стрит».
Во второй половине дня, ближе к вечеру, пришло сообщение, что его отец, слабый и больной, был убит при выходе из маленького ресторана на Малберри-стрит. Тело можно будет забрать только завтра. «Эти подонки так и не оставили его в покое», – подумал он Старик умер бы в своей кровати через месяц, но Огги Скаффоне, полагал он, уже устал ждать, когда же старик ослабит железную хватку и уступит ему свою команду и территорию. Хотя эта жизнь осталась позади, он понимал ее всеми фибрами своей души. Он не чувствовал ни гнева, ни желания отомстить. Он понимал, что это было деловое решение вопроса, в ключе образа жизни отца, решение, которое он хладнокровно бы принял, если бы они с Огги поменялись местами. Он почувствовал некоторое чувство симпатии к своему отцу, не похожее ни на его влечение к Лили, ни на обожание Сиси, но что-то вроде любви… Чувство облегчения оттого, что со смертью старика его жестокое прошлое будет похоронено вместе с ним, возможно, даже будет забыто, никогда не причинит никакого вреда Сиси… И болезненное чувство одиночества, вызванное не смертью отца, а отсутствием жены.
– Это неправильно, – пробормотал он. – Моя жена должна быть со мной в такой момент.
– Эти так называемые «французские штучки» зашли слишком далеко. Он хочет, чтобы его жена была вместе с ним. Он собирается по этому поводу кое-что предпринять. Джерри допил виски и направился в свою пустую спальню.
Спускаясь по деревянной лестнице, Лили взглянула на часы. С тех пор, как Хло впервые привела ее в эту грязную квартиру и познакомила с Генри, Лили выработала четкий порядок действий и соблюдала его неукоснительно: спрятать покупку в самый дальний уголок сумки, оглядеться по сторонам, прежде чем выйти из тени на свет, быстро завернуть за угол мимо булочной к стоянке такси, где наверняка ждет свободная машина. Она молила Бога, чтобы движение было свободным. Она бы подержала такси у дверей, а сама сбегала в студию к Люку, а потом сразу же уехала в аэропорт. У нее не было времени ни на долгие прощания, ни на взаимные обвинения. Ей надо было успеть на рейс «Конкорда». Она поклялась Джерри, что прилетит на нем, чтобы успеть на похороны и поминки. Она выскочила из такси напротив студии и, поднимаясь по ступенькам, выловила ключ из недр своей огромной сумки.
– Проклятье, – пробормотала она, не попав ключом в замочную скважину.
– Ну же, черт побери. – Наконец дверь поддалась. – Я уже, Люк, – крикнула она. – Люк?
Она бросила на пол сумку и подошла к кровати, на которой он молча лежал вниз лицом.
– Люк, – ласково сказала она. – Я вернулась, но мне надо сразу уйти. Давай попрощаемся… – она ласково положила руку ему на плечо, чтобы разбудить. – Люк?.. – Внезапно мороз пробежал у нее по коже – холодное тело Люка никак не отреагировало на ее прикосновение. – Люк… О Господи! Люк! – она быстро проверила его пульс на шее и на руке, безвольно свесившейся с кровати. – О Господи, нет… – беспомощно всхлипнула она. Она отступила назад и увидела на полу у кровати пустой шприц. Продолжая пятиться назад к двери, она зажимала рот руками, не в силах оторвать взгляд от безжизненного тела Люка. Лили наклонилась поднять сумку, захлопнула за собой дверь и, остановившись на мгновение, чтобы перевести дух, нетвердой походкой спустилась вниз по лестнице к ожидавшему ее такси.
Огги Скаффоне стоял с опущенной головой напротив гроба Пэтси Монтини. Вдруг он резко повернулся, отошел назад и приблизился к Джерри.
– Приношу свои соболезнования, – сказал он.
– Спасибо, – ровно сказал Джерри, глядя в стальные глаза Скаффоне.
– Знаешь, Джерри, твой отец был пожилым человеком, с плохим здоровьем, ему многое пришлось пережить… Иногда это даже к лучшему, – он кивнул на огромный венок из цветов, стоящий за гробом. – Я вижу, ты получил эти «Врата на небо», которые я прислал для твоего отца.
– Да, – равнодушно сказал Джерри. – Очень великодушно с твоей стороны.
– Да, – сказал Скаффоне, – надо ведь продемонстрировать уважение к тебе, правда? – он похлопал Джерри по руке и направился к двери.
– Расторопный парень, – пробормотал Джерри, обращаясь к Джо Ди Стефано.
– Ты правильно понял, – сказал Джо, вдруг заметив, что Скаффоне делает ему знак. – Я сейчас вернусь, – сказал он.
«Черт возьми, где же Рамон с Лили?» – думал Джерри, стоя посреди маленькой гостиной в доме на Корт-стрит, совершенно одуревший от запаха цветов. Газеты сообщили, что похороны и поминки будут только для родственников, чтобы публика с Парк-авеню не утруждала себя выражением соболезнований сыну известного мафиози. Его сестра Линда, невысокая, полная, одетая в черное, со слезами на глазах принимала соболезнования соседей и коллег по бизнесу. Он взглянул на часы. Даже если допустить, что Лили сначала заехала на квартиру переодеться, она должна была здесь быть два часа назад. Он подозвал распорядителя похорон, чтобы узнать, где здесь можно найти телефон.
– Эй, Джо. На минутку тебя, – Огги Скаффоне стоял за дверьми гостиной, натягивая кожаные перчатки. – Ты много сделал для старика… Не то, что его сынок. Джерри не помнит своих корней, понимаешь, о чем я? Ты правильно поступил, вытащив старика из тюрьмы, когда он заболел. Я наблюдал за тобой. С сегодняшнего дня вся команда Пэтси подчиняется мне. Теперь это моя территория. Дело сделано… Все согласны, никто не возражает. Ты знаешь, каково в наши дни заниматься бизнесом… Слияния, приобретения… Таковы условия игры, так ведь?
– Да, мистер Скаффоне, – усмехнулся Джо. – Слияния и приобретения.
– Я только хочу, чтобы ты знал, что получаешь место в моей организации. Я не забыл, – он положил руку на плечо Джо. – Я знаю, что на твоего отца пришелся удар, предназначавшийся для меня. Я тебе должен. В этом был замешан старик, – он кивнул в траурную гостиную. – Монтини. Ты знал об этом?
– Да, мистер Скаффоне. Я знал, – сказал Джо.
– Мне нравится твоя работа. Я знаю, как поступал Пэтси… Всегда держал тебя в тени. У меня более