— Я просто думаю, не попросить ли миссис Майкл принести чаю. И печенья, — добавил он поспешно.
— Я как раз собиралась это сделать, хотя и не уверена насчет печенья. После вчерашнего ужина…
— Миссис Майкл печет превосходное печенье, — сказал Блейк. — Я попрошу для мисс Дент побольше.
Каролина облегченно вздохнула.
— Что ж, — сказала Пенелопа, уступая, — по крайней мере завтрак сегодня утром был недурен.
— Так ты сегодня завтракала? — в один голос воскликнули Блейк и Каролина.
Если Пенелопе и показался странным вопрос гостьи, она не подала виду. А может, просто не обратила внимания.
Она пожала плечами и сказала:
— Да, и это было в высшей степени странно. Сегодня утром я обнаружила поднос с завтраком на пороге своей комнаты.
— Правда? — спросила Каролина. Она постаралась, чтобы ее голос не выражал ничего, кроме вежливого интереса.
Она могла дать руку на отсечение, что завтрак предназначался для нее.
— Ну, если быть до конца точной, он был не совсем у моей комнаты. Скорее, он был ближе к твоей комнате, Блейк, но я знала, что ты уже встал, и подумала, что слуги боялись разбудить меня и из деликатности не стали подходить близко к двери.
Блейк с сомнением посмотрел на сестру.
— А что еще я должна была подумать? — удивилась Пенелопа.
— Полагаю, на том подносе был мой завтрак, — произнес он.
— О, тогда это многое проясняет. Мне показалось, что еды слишком много, но после вчерашнего ужина я была такой голодной, что не заметила, как все съела.
— Пустяки, — сказал Блейк, но в эту минуту громкое урчание в желудке выдало его. Он поморщился. — Посмотрю, как там с чаем. И.., печеньем.
Каролина кашлянула.
Блейк обернулся.
— Мисс Дент, вы тоже хотите есть?
Она очаровательно улыбнулась.
— По правде говоря, умираю с голоду! У нас на кухне сегодня случилась маленькая катастрофа, так что у меня с утра во рту и маковой росинки не было.
— О дорогая! — воскликнула Пенелопа, всплеснув руками. — Это так ужасно! Блейк, почему бы тебе не попросить кухарку приготовить нам что-нибудь более основательное, нежели печенье?
Каролина подумала, что надо бы сказать что-то вежливое, вроде «не стоит так беспокоиться», но мысль о том, что Пенелопа может отнестись к ее словам серьезно, остановила ее.
— И еще, Блейк! — крикнула Пенелопа вдогонку. Блейк остановился в дверях и медленно повернулся. — Только не надо супа.
Он не удостоил ее ответом.
— Мой брат может быть немного резок, — сказала Пенелопа, когда Блейк исчез за дверью.
— Они все такие, — согласилась Каролина.
— О, у вас тоже есть брат?
— Нет, — ответила она с сожалением, — но я знаю людей, у которых есть.
— Блейк, по правде говоря, еще не самый худший из них, — продолжала Пенелопа, жестом приглашая Каролину сесть. — Я даже должна признать, что он чертовски привлекателен.
Каролина от удивления открыла рот. Неужели Пенелопа взяла на себя роль свахи? Это было бы чересчур.
— Ты так не думаешь?
Каролина села.
— Прошу прощения?
— Тебе не кажется, что Блейк красив?
— Да, конечно! С этим трудно спорить.
Пенелопа нахмурилась, явно недовольная таким ответом.
От необходимости говорить еще что-то по этому поводу Каролину спас шум в холле. Она подняла глаза и увидела в дверях миссис Майкл, а рядом с ней хмурого Блейка.
— Теперь вы довольны? — процедил он сквозь зубы.
Миссис Майкл посмотрела на Каролину и кивнула:
— Я просто хотела удостовериться.
Пенелопа повернулась к Каролине и прошептала:
— У моего брата в высшей степени странные слуги.
— Она хотела удостовериться, действительно ли у нас гости, — сообщил Блейк.
Пенелопа пожала плечами.
— Понимаешь, что я имею в виду?
Блейк вернулся в гостиную и сел.
— Не обращайте на меня внимания, — произнес он.
— Ерунда, — сказала Пенелопа. — Вот только.., хм…
— В чем дело? — поинтересовался Блейк.
Пенелопа вскочила.
— У меня есть кое-что, что я просто обязана показать Каролине. Блейк, не составишь ли ты компанию моей гостье, пока я схожу в свою комнату? — Не успела Каролина и глазом моргнуть, как Пенелопа уже исчезла.
— О чем это она? — спросил Блейк.
— Боюсь, твоя сестра решила сыграть роль свахи.
— В отношении тебя?
— А чем я плоха? — сухо спросила Каролина. — Многие сочли бы меня завидной партией.
— Прости, — поспешно сказал Блейк. — Я не хотел тебя обидеть. Просто это должно означать, что она совершенно отчаялась найти для меня хоть какую-нибудь невесту.
Каролина изумленно посмотрела на него.
— Ты хоть представляешь, как грубо это звучит?
Видимо, Блейк представлял, потому что слегка покраснел.
— Должен извиниться еще раз. Пенелопа уже много лет пытается найти мне жену. Обычно она ограничивается невестами, чьи родословные восходят ко времени норманнского завоевания, не позже. Не подумай, — поспешно добавил он, — что с твоей родословной что-то не так. Пенелопа о ней ничего не знает.
— Уверена, что если бы знала, то сочла бы ее неподходящей, — обиженно сказала Каролина. — Хоть я и богатая наследница, но мой отец был простым торговцем.
— Да, ты уже говорила. Всей этой истории не случилось бы, если бы Пруитт не решил поймать на крючок наследницу для своего сына.
— Мне не очень нравится сравнение с рыбой.
Блейк с нежностью посмотрел на Каролину.
— Тебе следует знать, что многие рассматривают наследниц как жертв, которых нужно поймать. — Каролина ничего не ответила, и он добавил:
— Хотя это и не имеет значения. Я никогда не женюсь.
— Я знаю.
— Все же тебе следует чувствовать себя польщенной.
Это означает, что ты очень нравишься Пенни.
Каролина бросила на него суровый взгляд.
— Блейк, — сказала она наконец, — я думаю, ты мелешь чушь.
Возникла неловкая пауза — Миссис Майкл отказалась что-либо готовить, пока не убедится, что ты