нибудь поесть.
Каролина открыла дверь и взглянула в серые глаза Блейка.
— Это нечестно со стороны слуг — так наказывать твою сестру. Она, наверное, умирает с голоду — Полагаю, она наестся досыта, когда ты приедешь на чай. От тебя ждали визита, помнишь?
— О да. И как мы это устроим? — Каролина облокотилась на мраморную раковину.
— Пенелопа уже поручила мне послать за тобой мой лучший экипаж.
— Я думала, он у тебя только один.
— Так и есть. Но дело даже не в этом. Я должен буду послать его к твоему.., дому.
В глазах Каролины вспыхнули искорки смеха.
— Хотела бы я на это посмотреть. Экипаж подъезжает к ванной. Скажи, ты его подгонишь через спальню или через лестницу для слуг?
Блейк бросил на нее взгляд, говорящий, что ему совсем не смешно.
— Я хочу, чтобы ты была готова к этому визиту вовремя — А что я должна делать до того времени?
Он окинул взглядом комнату.
— Может быть, мыться?
— Это не смешно, Блейк.
Немного помолчав, он тихо сказал:
— Я сожалею о том, что случилось прошлой ночью.
— Не извиняйся.
— Но я должен. Я воспользовался твоей беззащитностью, зная, что наши отношения не могут иметь продолжения.
Каролина стиснула зубы. Чувство, охватившее ее прошлой ночью, было, без сомнения, любовью, и ей было невыносимо слушать, как он извиняется за то, что между ними произошло.
— Если ты снова начнешь извиняться, я закричу.
— Каролина, не будь…
— Я действительно закричу!
Он кивнул.
— Прекрасно! Оставляю тебя одну.
— О да, — раздраженно всплеснула руками Каролина, — ведь мне столько всего еще нужно сделать, просто не знаю, за что браться! Может, для начала принять ванну?
Блейк нахмурился.
— Принести тебе книгу? — Ее раздражение как рукой сняло.
— Это было бы замечательно. Не знаю, где я бросила связку книг, которую собиралась принести вчера наверх.
— Я найду ее.
— Спасибо. Когда мне ждать.., твоего экипажа?
— Думаю, он должен быть около половины третьего, так что будь готова через час. Я провожу тебя до конюшни.
— Я и сама найду дорогу, а ты лучше позаботься, чтобы Пенелопа не вышла из своих комнат.
Он кивнул.
— Ты права. Я скажу конюху, чтобы он ждал тебя через час.
— О нашей хитрости уже всем известно?
— Я думал, что удастся ограничиться тремя слугами, но, кажется, придется посвятить в тайну и конюхов. — Он сделал шаг к двери, потом обернулся и сказал:
— Не опоздай.
Каролина растерянно огляделась.
— Но ведь здесь нет часов.
Блейк протянул ей свои карманные часы.
— Возьми эти. Только их скоро нужно будет завести.
— Ты принесешь книги?
Он кивнул.
— Никто ну скажет, что я нелюбезный хозяин.
— Даже когда ты держишь гостей в ванной?
— Даже тогда.
Ровно в четыре часа Каролина постучала в дверь Сикрест-Мэнор. Ее поездка было довольно странной, если не сказать больше. В три часа она выскользнула из ванной, спустилась по лестнице для слуг и прокралась к конюшне.
Вскочив в экипаж, она приказала кучеру часок покататься по округе и в четыре была у дома.
Конечно, было бы гораздо проще пройти через спальню Блейка и спуститься по парадной лестнице, но, проведя весь день между тазиком для умывания и ванной, Каролина была не прочь немного поразмяться.
Перривик открыл дверь как никогда быстро, взглянул на Каролину и произнес:
— Огромное удовольствие видеть вас снова, мисс Трент.
— Мисс Дент, — прошипела она.
— Ваша правда, — сказал он, склоняясь в дурашливом поклоне.
— Перривик! Нас могут увидеть.
Он украдкой посмотрел вокруг.
— И то верно.
Каролина вздохнула. Перривик всегда немного перебарщивал с розыгрышами.
Дворецкий прочистил горло и громко произнес:
— Позвольте мне проводить вас в гостиную, мисс Дент.
— Благодарю вас.., как, вы сказали, ваше имя?
Он одобрительно заулыбался.
— Перристик, мисс Дент.
На этот раз Каролина не могла совладать с собой и шлепнула его по плечу.
— Это не игрушки, — прошептала она.
— Конечно, нет. — Он открыл дверь в гостиную, ту самую, где они пировали, когда она ушибла лодыжку. — Я скажу леди Фэруич, что вы прибыли.
Каролина покачала головой и подошла к окну. Похоже, к вечеру собирается дождь. Что ж, ей будет не так обидно провести еще одну ночь в ванной Блейка.
— Мисс Дент! Каролина! Как я рада снова тебя видеть!
Каролина повернулась и увидела в дверях сестру Блейка.
— Леди Фэруич! Вы так добры, что пригласили меня.
— Ерунда! И помнится, вчера я просила тебя звать меня просто Пенелопой.
— Хорошо… Пенелопа, — сказала Каролина и обвела рукой комнату. — Здесь так красиво.
— Да, а этот вид из окна — разве не чудо? Я всегда завидовала Блейку, что он живет здесь, у моря. А теперь, полагаю, должна завидовать и тебе. — Она улыбнулась. — Хочешь чаю?
Если в нынешнюю комнату Каролины и посылали еду, то Блейк каким-то образом умудрялся перехватывать ее, так что у Каролины весь день в животе урчало от голода.
— Да, — сказала она. — С большим удовольствием.
— Прекрасно. Я бы попросила принести печенья, но… — Пенелопа наклонилась, будто собираясь раскрыть ужасную тайну, — кухарка Блейка готовит просто ужасно. Думаю, нам лучше обойтись одним чаем.
Пока Каролина думала о том, как бы повежливее сказать графине, что она умрет с голоду, если миссис Майкл не пришлет хоть чего-нибудь, в комнату вошел Блейк.
— А, мисс Дент, — сказал он, — добро пожаловать! Надеюсь, вы хорошо добрались?
— Прекрасно, мистер Рейвенскрофт. У вашего экипажа очень ровный ход.
Он рассеянно ей кивнул и окинул взглядом комнату.
— Послушай, Блейк, — сказала Пенелопа, — ты что-то ищешь?