Но что делать?
— Полли, — тихо спросил я, — ты раньше встречала этого человека?
— Я, милый? Никогда в жизни! До чего жуткая рожа, верно? — И тут у Полли резко изменилось настроение — такая неуравновешенность свойственна падшим женщинам. Дала о себе знать ее взвинченность, скорее всего усиленная выпивкой. Она подняла стакан. — За удачу, милый! Если не хочешь моего лилейно-белого тела, то и не хоти. Но ты хороший мужик, и я желаю тебе всех благ.
— Спасибо.
— Девочка должна зарабатывать себе на жизнь… а то я пойду ко дну. Может, ты как-нибудь проведешь со мной ночку?
— Возможно.
Она поднялась из-за стола и отошла, покачивая бедрами. Я смотрел ей вслед, ожидая, что она подойдет к другому столу и снова займется своей работой. Но нет: она обвела глазами зал и решительно двинулась к выходу. Я подумал, что, раз ей не удалось подцепить какого-нибудь пьянчугу в «Ангеле и короне», она отправится бродить по улицам. Но едва только я испытал облегчение, как омерзительный тип за моей спиной вскочил и бросился за ней. Можно себе представить, как я обеспокоился. Я не мог придумать ничего иного, как для пущей уверенности коснуться оружия, лежащего в кармане, и вслед за этим человеком тоже устремиться на улицу.
На какое-то мгновение я буквально ослеп, и мне понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к темноте. К счастью, когда я освоился, тот все еще находился в поле зрения. Прижимаясь к стене, он крался в самом конце улицы.
Теперь-то я не сомневался, что ввязался в опасное дело. Это Потрошитель, и он преследует девушку, которая только что пыталась завлечь меня в свою комнату. И теперь я один стою между нею и ожидающей ее страшной смертью. Я крепко сжал рукоятку револьвера.
Ступая с пятки на носок, как краснокожий из американских прерий, я пошел за ним. Он завернул за угол; я заторопился, боясь и наткнуться на него, и потерять.
Переводя дыхание, я осторожно выглянул из-за угла. На этом участке стоял лишь единственный фонарный столб — смутный круг света в полной тьме. Объект охоты исчез.
Меня охватило тревожное чувство. Может, злодей уже напал на бедную девушку и теперь под его ножом жизнь покидает юное тело. Ах, если бы я догадался прихватить с собой карманный фонарь! Я ринулся вперед, нарушая своим топотом мертвое молчание улицы.
Все же кое-что было видно, во всяком случае, я понял, что улица к концу сужается, превращаясь просто в проход между домами. Туда я и нырнул, полный ужаса от мысли, что мне предстоит обнаружить.
Внезапно рядом раздался сдавленный вскрик. Под руки попалось что-то мягкое. Голос, пресекающийся от страха, бормотал:
— Пощадите! Умоляю вас, пощадите!
Я узнал Полли. Она стояла, прилипнув к стене. Чтобы не спугнуть Потрошителя, я зажал ей рот ладонью и прошептал в ухо:
— Все в порядке, Полли. Вы вне опасности. Я тот джентльмен, с которым вы сидели. Я пошел за вами…
Внезапно сзади на меня навалилась какая-то громадина, и я отлетел в сторону, с трудом удержавшись на ногах. Но я все понял. Это исчадие ада, за которым я шел от «Ангела и короны», перехитрило меня. Притаившись во тьме, он дал мне пройти, а потом, вне себя от ярости, что добыча ускользает, зверем набросился на меня.
Мы сцепились. Я попытался вытащить револьвер. Оружие должно было быть наготове, но на индийской службе ее величества я был хирургом, а не солдатом, и меня не готовили к рукопашному бою. Так что я рухнул под его натиском, благодаря Бога хотя бы за то, что девушка успела убежать. Я сопротивлялся его сильным пальцам, подбиравшимся к моему горлу, а свободной рукой тщился выдернуть из кармана оружие.
К моему крайнему изумлению, знакомый голос пробормотал:
— Ну-ка, посмотрим, какого зверя я спугнул!
Еще до того, как в лицо мне ударил узкий луч фонарика, я осознал свою грубую оплошность. То злобное создание, которое в пабе сидело у меня за спиной… это был Холмс. В гриме!
— Ватсон! — Он был удивлен не меньше меня.
— Холмс! Силы небесные! Сумей я вытащить револьвер, мог бы выстрелить в вас!
— Чем оказали бы мне услугу, — проворчал он. — Ватсон, вы вправе считать меня полным идиотом.
Гибким движением он вскочил и протянул руку, чтобы помочь подняться и мне. Даже сейчас, зная, что передо мной старый друг, я мог только поражаться продуманности его грима: он изменился неузнаваемо.
У нас не было времени для выяснения отношений. Пока Холмс помогал мне встать, ночную тишину прорезал отчаянный вопль. Он тут же разжал руку, и я снова шлепнулся на землю. У него вырвалось проклятие; такие вспышки случались с ним при мне крайне редко.
— Я не успел, — в ярости бросил он и стремительно кинулся на крик.
Когда я поднялся на ноги, женские вопли внезапно прекратились, а к шагам Холмса добавился быстро удаляющийся топот.
Должен признаться, что в этой ситуации я не имел практически никаких шансов. В свое время я был чемпионом полка по боксу в среднем весе, но все это в далеком прошлом. Я прислонился к кирпичной стене, стараясь справиться с тошнотой и головокружением. В данный момент я не мог бы никому помочь — даже если бы о помощи взывала сама королева.
Головокружение прошло, и мир встал на место. Трясясь всем телом, я пошел обратно. Вокруг стояла зловещая тишина. Меня остановил тихий голос:
— Сюда, Ватсон.
Слева был проем в стене. Снова раздался голос Холмса:
— Я уронил фонарик. Не будете ли вы так любезны поискать его, Ватсон?
Озноб только усилился от этого тихого голоса, скрывающего мучительную внутреннюю борьбу. Я знал Холмса и понимал, что он потрясен до глубины души.
С фонариком мне повезло: уже через шаг он попался мне под ноги. Когда я зажег его, меня шатнуло назад — такое жуткое зрелище предстало перед моими глазами.
Согнувшись и склонив голову, Холмс стоял на коленях — живое воплощение отчаяния.
— Я проиграл, Ватсон. Меня следует посадить за преступную тупость.
Я не понимал, что он говорит. Сумасшедший Джек-потрошитель успел расправиться с бедной Полли. Одежда была сорвана с нее, глубокая рана открывала брюшную полость, откуда, как у забитого животного, наружу вывалились внутренности. Второй мощный удар практически полностью отделил от тела левую грудь. От этого кошмара все поплыло у меня перед глазами.
— Но у него было так мало времени! Как же он…
Холмс наконец пришел в себя и вскочил на ноги:
— Скорее, Ватсон! За мной!
Он значительно опередил меня, но я не терял его из виду и, нагнав, увидел, что он колотит в дверь ломбарда Джозефа Бека.
— Бек! — крикнул Холмс. — Выходите! Я требую, чтобы вы сию же секунду появились! — Он безостановочно молотил кулаками. — Откройте дверь или я выломаю ее!
Наверху вспыхнул прямоугольник света. Открылось окно, высунулась голова.
— Вы что, с ума сошли? — завопил Джозеф Бек. — Кто вы такой?
При свете лампы, которую он держал в руке, был виден красный ночной колпак и ночная рубашка с высоким воротом.
Отступив назад, Холмс рявкнул на него:
— Сэр, я Шерлок Холмс, и, если вы немедленно не сойдете вниз, я влезу по стенке и стащу вас за волосы!