в живот Мелоуну. Он бы с удовольствием нажал на спуск. Мелоун посмотрел на свои руки, впившиеся в край дивана так крепко, что костяшки пальцев побелели, и положил их на черную сумку.
На верху лестницы появилась Эллен, державшая за руку Барбару. За ними следовала женщина в маске. В прорези для рта торчала сигарета с золотым кончиком.
— Спускайся, малышка, — улыбнулся Мелоун.
Барбара выглядела сонной. Эллен облачила ее в лучшую одежду — красное вельветовое платье, лакированные кожаные туфельки, голубые пальто и шляпку.
— Ты что-нибудь рассказала ей, Эллен?
— Что я могла ей рассказать?
— Мы куда-то едем, папа? — спросила Бибби. Мелоун положил черную сумку на диван и посадил девочку на колени.
— Ты уже совсем проснулась, Бибби?
— Да, папа.
— Тогда слушай меня внимательно.
— Хорошо, папа.
— Эти люди собираются увезти тебя в машине. Ты должна поехать с ними, как хорошая девочка.
— А ты и мама с нами не поедете?
— Нет, малышка.
— Тогда почему я должна ехать?
— Сейчас я не могу объяснить. Я просто прошу тебя сделать это.
Ее губы задрожали.
— Мне они не нравятся. Почему на них эти маски? Они страшные.
— Они просто кого-то изображают.
— У них пистолеты. Они сделают мне больно.
— У меня тоже есть револьвер, но я никогда не делал тебе больно, не так ли?
— Да, папа…
— Пошли, — сказал Фуриа. — Время истекло, как говорят «винты».
— Подожди минутку, Фур, — заговорила женщина. — Пусть он все объяснит дочери.
— Они не причинят тебе вреда, Бибби, обещаю. Разве я когда-нибудь нарушал слово?
— Нет…
— Помни, делай все, что они скажут. Можешь даже притворяться, как в школьной пьесе.
— Кем притворяться? — с интересом спросила Барбара.
— Ну, какие-нибудь полицейские могут остановить машину. Тогда притворись спящей на коленях у этой леди. Если они тебя разбудят и станут задавать вопросы, скажи, что леди — твоя мама.
— Моя мама? — Она посмотрела на Эллен.
— Просто притворись, малышка. Поняла?
— Поняла. Но почему?
— Позже я тебе все объясню. Но сейчас ты должна обещать мне делать все, что они тебе скажут. Обещаешь?
— Хорошо. А когда они привезут меня назад?
— Не знаю. Может быть, через день или через два.
— Ладно, хотя мне это не нравится. До свидания, папочка. — Барбара подставила щечку, и Мелоун поцеловал ее. Тогда она спрыгнула с его колен и подбежала к матери.
Эллен обняла девочку.
— О'кей, о'кей, — сказал Фуриа.
Мелоун мог бы поклясться, что он усмехается под маской.
— Пора ехать.
Женщина подошла к Эллен и забрала у нее Барбару. «Сексуальная фигура, броская одежда, резкий голос. Лет, вероятно, под тридцать, хотя трудно судить, не видя лица… — думал Мелоун. — А главное, у нее есть мозги. Я уже слышал этот голос — правда, давно…»
— Идем, малышка. Мы просто позабавимся. — Она взяла Барбару за руку. — Слушай, Фур, нам не грех подстраховаться. Мы с тобой и Барбарой будем выглядеть как счастливая семья, поэтому Хинчу лучше с нами не ехать. Его рожа не соответствует спектаклю.
— Что-что? — зарычал Хинч.
— Голди права, — сказал Фуриа. — Иди пешком, Хинч. Сойди с дороги в лес — тогда тебя не остановят. А даже если остановят, что из того? Маску оставь в машине. И оружие — я выброшу мою пушку в реку перед пропускным пунктом. Встретимся в хижине.
Хинч посмотрел на «вальтер», который держал в руке. Мелоуну казалось, что он не привык к огнестрельному оружию.
— Если ты так хочешь, Фур. Не из-за нее.
— Я так хочу.
— Но ты, Голди и девчонка дождетесь меня?
— Тебя что-то беспокоит?
— Меня? Нет, Фур.
— Тогда делай, как я говорю. Пошли, Голди.
— Скоро увидимся, мамочка, — сказала женщина. — Верно, Бибс?
Они вместе с Хинчем прошли через арку в прихожую и вышли из дома.
Фуриа последовал за ними.
— Помни, коп, что у нас твоя девчонка, — сказал он у двери. — Не разыгрывай героя.
Он вышел тоже.
Мелоун и Эллен остались вдвоем с черной сумкой.
Стоя у окна, они наблюдали, как «крайслер» разворачивается и едет по Олд-Брэдфорд-роуд в сторону Холма Любовников, пока не стих звук мотора.
Эллен резко повернулась. В ее голосе слышалась ненависть.
— Ты позволил им забрать мою Бибби, трусливый сукин сын! — Она, рыдая, колотила мужа кулаками по груди.
Он обнял ее.
— Они не причинят ей вреда, Эллен. Им нужны только деньги. Не плачь — я верну Бибби.
Четверг
Ребенок
Первые два часа Мелоун провел, уговаривая Эллен лечь в постель. Она упорно не поднималась с качалки, а он так же упорно стоял рядом.
— Как я могу спать, когда мой ребенок в руках убийц? — сказала наконец Эллен.
Мелоуну пришлось уступить.
— Как насчет кофе? — спросил он в половине второго ночи.
— Я приготовлю.
— Нет, я. Ты сиди здесь.
— Я не хочу кофе.
— Ладно, следи за сумкой.
— За какой сумкой?
— С деньгами.
Эллен с отвращением посмотрела на сумку, лежащую на кофейном столике перед диваном.
— Сколько там?
— Не знаю. Недельное жалованье для «Ацтека».
— Посчитай, — сказала Эллен. — Я хочу знать, сколько стоит жизнь моей девочки.