Энтони жалко улыбнулся.
– Где ваша жена?
– Я как раз ищу ее, – пояснил он. – Вернее, искал.
Леди Данбери была слишком проницательна, чтобы не заметить намека. Поэтому он решил, что старуха, должно быть, намеренно пропустила его слова мимо ушей.
– Мне нравится ваша жена, – неожиданно изрекла она.
– Мне тоже, леди Данбери.
– Никогда не понимала, почему вы так рвались ухаживать за ее сестрой. Милая девушка, но вовсе не для вас.
Она закатила глаза и негодующе фыркнула:
– Мир был бы куда более счастливым местом, если бы люди просто слушались меня, прежде чем идти к алтарю. Я могла бы за неделю сосватать весь брачный рынок.
– О, в этом я уверен.
Старуха подозрительно прищурилась:
– Вы издеваетесь надо мной?
– Мне это в голову не приходило, – искренне ответил Энтони.
– Прекрасно. Вы всегда казались человеком здравомыслящим. Я…
Она вдруг разинула рот и показала куда-то в сторону.
– Что это, черт возьми?
Энтони попытался определить, куда направлен перепуганный взгляд леди Данбери, и увидел открытую коляску. Впряженные в нее лошади явно испугались и понесли: коляска вихлялась из стороны в сторону и кое-как удерживалась на двух задних колесах. Энтони находился слишком далеко, чтобы видеть лица пассажиров, но услышал визг и громкий лай собаки.
Кровь Энтони превратилась в лед.
В экипаже была его жена!
Не потрудившись попрощаться с леди Данбери, он пришпорил лошадь и поскакал вперед. Что он будет делать, когда доберется до коляски? Перехватит поводья у злосчастного кучера? Может, ему удастся спасти седоков.
Но он не может хладнокровно дожидаться, когда коляска разобьется у него на глазах.
Однако именно это и произошло.
Энтони был на полпути к раскачивающемуся экипажу, когда он съехал с дорожки, наткнулся на большой булыжник и, потеряв равновесие, повалился на бок.
Охваченному смертельным страхом Энтони оставалось смотреть, как жена погибает у него на глазах.
Глава 22
Вопреки общепринятому мнению автор вполне отчетливо сознает, что ее считают циничной.
Но это, дорогой читатель, крайне далеко от правды. Автор просто обожает хеппи-энд. И если кто-то посчитает ее романтической дурочкой, что поделать: пусть так и будет.
К тому времени как Энтони добрался до перевернутого экипажа, Эдвина умудрилась выползти из-под обломков и пыталась открыть перекосившуюся дверцу. Рукав платья был разорван, грязный подол висел лохмотьями, но она, ничего не замечая, продолжала лихорадочно дергать за ручку двери. У ее ног подпрыгивал Ньютон, заливаясь тревожным лаем.
– Что случилось? – резко спросил Энтони, спрыгнув на землю.
– Не знаю, – выдохнула Эдвина, вытирая непрерывно текущие слезы и размазывая грязь по лицу. – Наверное, мистер Бэгуэлл не очень хорошо умеет управлять лошадьми, а потом Ньютон вырвался, и… и не знаю, что было дальше. Минуту назад мы спокойно ехали по дорожке. А потом…
– Где Бэгуэлл?!
Эдвина показала куда-то в сторону.
– Его выбросило из коляски. Ударился головой. Но с ним все обойдется. А вот Кейт?
– Что с Кейт?!
Энтони упал на колени и всмотрелся в хаос обломков. Правая сторона экипажа была напрочь смята.
– Где она?
Эдвина съежилась и едва слышно прошептала:
– Она… ее придавило коляской.
В этот момент Энтони ощутил вкус смерти, горький, металлический, отвратительный. Он клещами сжат горло, выдавливая остатки воздуха из легких.
Энтони принялся расшвыривать обломки. Нужно выломать дверцу и расширить дыру. Все выглядело не так плохо, как ему показалось в момент катастрофы, но сердце никак не хотело успокаиваться.