— Но…
— Немедленно! – сказал он, хватая ее за локоть.
Но когда он потянул ее к дому, его хватка оказалась на удивление нежной, несмотря на то, что Шарлотта едва за ним поспевала, не в силах приспособиться к его широким шагам. Прежде чем она услышала звук захлопывающийся входной двери, они уже влетели в библиотеку.
— Садитесь, — приказал он, показывая пальцем на ближайшее кресло.
Она сцепила дрожащие руки перед собой и отрицательно покачала головой:
— Я постою, с Вашего позволения.
— Садитесь.
Она села. Не имело смысла пререкаться из-за таких мелочей, когда впереди ожидается настоящая битва.
Он только внимательно на нее посмотрел, и на мгновение ей захотелось, чтобы он закричал, завопил, только бы изменил презрительное выражение на лице. Лунный свет, проникающий через окна, был достаточно сильным, чтобы она могла рассмотреть синее пламя в его глазах, и под этим взглядом почувствовала себя раздавленной и поникшей.
— Милорд? – наконец осмелилась она нарушить гнетущую тишину.
Это, казалось, проняло его.
— У Вас есть какие-нибудь оправдания тому, что сделали? – требовательно спросил он.
Его голос был странно спокоен и мягок, что еще больше пугало. Шарлотта не могла придумать ничего достойного в ответ. Да и предполагала, что он его не ждет. И оказалась права, когда через несколько секунд он продолжил:
— А Вы собирались быть подружкой невесты? Сидеть в церкви на передней скамье и наблюдать, как я стою возле алтаря и жду Лидию?
Она содрогнулась из-за выражения на его лице. Он выглядел разъяренным, но также и обиженным… и очень старался это скрыть.
— Я собиралась сказать Вам, — прошептала она. – Клянусь всеми святыми…
— О, пощадите меня от своих мелодрам, — оборвал он ее, беспокойно шагая по комнате. Казалось, стены разойдутся из страха перед его неистовой энергией.
— Я собиралась сказать Вам, — продолжала настаивать Шарлотта. – Сразу после того, как убедилась бы в благополучном уходе Лидии, я собиралась найти Вас и все рассказать.
Его глаза блеснули.
— Вы собирались прийти в мою комнату? – спросил он.
— Ну… вообще… — пыталась защититься она. – Вы же были здесь, в библиотеке.
— Но Вы то этого не знали.
— Нет, — признала она, – но…
Она не успела договорить, потому что он в мгновение ока оказался рядом и пленил ее, положив руки на ее кресло с двух сторон. Его лицо оказалось прямо напротив ее лица.
— Вы собирались прийти в мою комнату, — повторил он снова. – Это было бы интересно.
Шарлотта ничего не сказала.
— Вы разбудили бы меня? – прошептал он. – Погладили бы по щеке?
Она посмотрела на свои руки. Они дрожали.
— Или, возможно, — сказал он, еще ближе придвигаясь к ней, так что она уже могла чувствовать его дыхание на своих губах, — разбудили бы меня поцелуем?
— Прекратите, — сказала она севшим голосом. – Это Вас не достойно.
Он отдернул ее:
— Вы едва ли имеете право ставить под сомнения чей-либо характер, мисс Торнтон.
— Я собиралась сделать то, что считала правильным, — резко выпрямив спину, сказала она.
— Вы считаете, что это было правильным? – с отвращением, звучащим в каждом слове, переспросил он.
— Согласна, возможно, не совсем, — допустила она. – Но так было лучше всего.
— Лучше всего? – отозвался эхом на ее слова Нед. – Лучше всего оскорбить человека перед сотней людей? Улизнуть среди ночи вместо того, чтобы нести ответственность за свои поступки?
— А что бы Вы сделали на моем месте? – потребовала она ответа.
Нед надолго затих. Затем, что бы восстановить самообладание, отошел к окну и оперся на подоконник.
— В этом мире нет ничего, — сказал он очень серьезно, — чтобы я ценил больше, чем честность.
— И я, — эхом отозвалась она.
Его руки так сильно ухватились за край подоконника, что побелели костяшки пальцев.
— Правда? – спросил он не оборачиваясь, чтобы посмотреть на нее, явно не доверяя своей выдержке. – Тогда как же Вы это объясните?
— Я не понимаю, о чем Вы, — сказала она, глядя на его спину.
— Вы предали меня.
Сначала была только тишина, а затем:
— Прошу прощения?
Он обернулся так резко, что от неожиданности она вжалась в спинку кресла.
— Вы предали меня. Как вы могли так поступить?
— Я помогала своей сестре!
Ее слова прозвучали так громко, что на мгновение он даже замер. Она помогала своей сестре. Конечно, подумал он беспристрастно, а почему он ожидал, что она поступит иначе? Он когда-то помчался сломя голову от самого Оксфорда до Лондона только бы препятствовать тому, чтобы его сестра не совершила ошибку, вступив в поспешный брак. Он больше кого бы то ни было должен понимать преданность своим родным.
— Я очень сожалею, что мы так с Вами поступили, — продолжала с достоинством Шарлотта. – Но Лидия – моя сестра. Я хотела, чтобы она была счастлива.
Почему он думал, что Шарлотта поставит на первое место его интересы? Почему он хотел, чтобы она считала их дружбу более важной, чем свои обязательства перед родной сестрой?
— И хочу Вам сказать, — продолжала она, и ее голос снизился до шепота. – Я никогда бы не позволила, чтобы Вы напрасно ждали в церкви. И… , и…
— И, что?, — спросил он с надрывом и обернулся. Он не знал, почему для него стало так важно видеть ее лицо в этот момент. Это напоминало притяжение. Он должен был видеть ее глаза и знать, что у нее было на сердце, в душе.
— И, я считаю, что вы не подходили друг другу, — сказала она. – Не то, чтобы это оправдывало поведение Лидии или сложившуюся ситуацию, но она не была бы Вам хорошей женой.
Он кивнул, в затем в его голове все встало на свои места и он ощутил такую восхитительную легкость. Им овладело светлое, почти легкомысленное чувство.
— Я знаю, — сказал он, наклоняясь ближе к ней, что бы иметь возможность вдохнуть ее запах. – И именно поэтому я возьму Вас вместо нее в жены.
Глава 6.
Шарлотта в этот момент впервые почувствовала, что значит испытывать непреодолимое желание кого- то задушить.
— Что, — пыталась говорить она, сквозь сведенное судорогой горло, — Вы имеете в виду?
Нед высокомерно приподнял брови.
— Я не понятно выразился?
— Милорд!