Гарет отодвинул столик, чтобы освободить место и встать на колено.
– Гиацинта, – сказал он и взял ее руку, – окажи мне честь и согласись стать моей женой.
Ее взгляд затуманился, а губы, которые он с таким наслаждением целовал всего пару часов назад, задрожали.
– Я... я...
Она не могла найти слов, и это было так на нее не похоже.
– Я... я...
– Да! – наконец крикнула бабушка. – Да! Она выйдет за тебя замуж!
– Она сама может сказать за себя.
– Нет, не может, это совершенно очевидно.
– Да, – сказала Гиацинта, кивая сквозь подступившие слезы, – да, я выйду за тебя.
Он поднес к губам ее руку.
– Хорошо.
– Очень хорошо, – заявила леди Данбери. – А где же моя трость?
– Она за часами, – сказала Гиацинта, не отрывая взгляда от Гарета, а потом спросила: – Почему?
– Что почему?
– Почему ты попросил меня выйти за тебя замуж?
– По-моему, это очевидно.
– Скажи ей! – Леди Данбери стукнула тростью по ковру. – Гарет и Гиацинта оба обернулись к ней с явным нетерпением. – Ну хорошо, – проворчала графиня. – Полагаю, вы хотите остаться одни.
Ни Гиацинта, ни Гарет ей не ответили.
– Ухожу, ухожу. Но не думайте, что я ухожу надолго. Я знаю тебя, – сказала она, ткнув тростью в сторону Гарета, – и если ты думаешь, что я доверю тебе ее невинность...
– Я твой внук.
– Это не делает тебя святым. – С этими словами она вышла и закрыла за собой дверь.
– Мне кажется, что она хочет, чтобы я вас скомпрометировал, – сказал Гарет, глядя вслед леди Данбери.
– Глупости. – В голосе Гиацинты послышалась бравада, но она почувствовала, как краска заливает ей щеки.
– А я думаю, что она хочет именно этого. – Гарет взял обе ее руки и поднес к своим губам. – Она мечтает, чтобы вы стали ее внучкой. И она достаточно умна, чтобы понимать, что ваше падение только приблизит счастливый конец.
– Я не передумаю, я дала свое согласие. Он чуть прикусил зубами кончик ее пальца.
– Да, знаю.
Она кивнула, завороженная видом своего пальца у его губ.
– Но вы не ответили на мой вопрос, – прошептала она.
– А разве вы что-то спросили? – Гарет провел языком по ее пальцу.
Она опять кивнула. В голове не было никаких мыслей, кроме одной – он ее соблазняет. Гиацинта только удивилась, что он может привести ее в такое состояние всего лишь тем, что взял губами ее палец.
Не отпуская ее руку, он сел рядом с нею на диван.
– Такой восхитительный, – пробормотал он, – и скоро он будет моим.
Он перевернул руку ладонью кверху и, склонившись над нею, прикоснулся кончиком языка к запястью. В тишине комнаты ее учащенное дыхание казалось слишком громким. Интересно, промелькнуло у нее в голове, такое возбуждение вызвано прикосновением его языка или тем, что он собирается ее соблазнить?
– Мне нравится форма ваших рук. – Он оглядел их от запястья до предплечья так, словно они были предметом восхищения. – Вы занимаетесь спортом?
Она кивнула. Он улыбнулся:
– Это видно по вашей походке, по тому, как вы двигаетесь. – Он наклонился к ее лицу, и она почувствовала, что он ее целует. – Вы двигаетесь не так, как другие женщины. И это заставляет меня думать о том...
– О чем? – прошептала она.
Рука Гарета уже лежала на ее бедре и не то чтобы гладила его, а своим теплом и тяжестью просто напоминала о присутствии потрясающего мужчины.
– Я думаю, что вы знаете...
Перед мысленным взором Гиацинты пронеслись какие-то смутные образы. Она знала, что происходит между мужчиной и женщиной: она уже давно выпытала все у своих старших сестер. А еще она однажды нашла в комнате Грегори скандальную эротическую книгу с иллюстрациями, которые вызвали у нее