– А что он сделал с вашей сестрой?

– Стоунем, это не для женских ушей, не так ли?

– Он сбежал, оставив ее без средств к существованию, – сказал Фредерик, игнорируя протесты Хенли. – Бросил ее беременную и скрылся со своей любовницей. Он забрал с собой все ценное, включая украшения сестры, и оставил ее с огромными долгами, которые неизвестно как оплачивать.

– Какой ужас, – воскликнула Селина. – Бедная женщина.

– Простите за мое вмешательство, мистер Стоунем, – сказала Элинор смягчившимся голосом. – Я не знала…

– Ничего. Теперь вы будете знать. – Он откинулся на подушки, надеясь расслабить напряженные мышцы шеи. – Если вдруг услышите о нем что-нибудь, находясь в Девоншире, тотчас сообщите мне. Его зовут Экфорд, мистер Роберт Экфорд. Хотя, вероятно, он путешествует под вымышленным именем, выдавая любовницу за свою жену.

Лицо Элинор слегка помрачнело.

– Кажется, я встречала мистера Экфорда. Ваша сестра Мария является его женой?

– Да, – кратко сказал Фредерик. – Что вам известно о нем?

– Только то, что я видела его однажды на домашней вечеринке в Кенте. Я нашла его… весьма неприятным человеком. Хотя миссис Экфорд выглядела довольно милой. Я была удивлена, заметив, что она… ну… – Элинор замолчала и покачала головой.

– Пожалуйста, продолжайте. Мне важно знать ваше откровенное мнение на этот счет.

На ее лице промелькнула нерешительность, но только лишь на мгновение.

– Ну, мне показалось, что она влюблена в своего мужа, не замечая, что он… ищет внимания других женщин на этом приеме. Причем совершенно откровенно.

– Да, это похоже на Марию. Она всегда закрывала глаза на недостатки Экфорда, хотя я не понимаю, чем он заслужил такую преданность жены.

– У них есть дети? – спросила Селина. – Помимо того ребенка, которого она носит сейчас?

– Да. Две юные дочери, о которых теперь заботятся моя старшая сестра и ее муж. У Марии нет средств содержать девочек, да и физическое состояние не позволяет ей делать это. В настоящее время она едва способна позаботиться о себе. Она находится под присмотром моего отца, который несет определенную ответственность за ее нынешнее положение.

Да, прежде всего отец дал разрешение Марии выйти замуж за Экфорда. На месте отца Фредерик никогда не допустил бы этого. Если бы он, черт возьми, был постарше на несколько лет в то время, этот брак никогда бы не состоялся. Но тогда он был всего лишь мальчиком, не способным повлиять на решение старших, хотя у него сразу возникла неприязнь к мужу сестры. Он нисколько не доверял ему и впоследствии оказался прав. О, Экфорд за все заплатит.

– Надеюсь, вы сможете найти его, – тихо сказала Элинор. – Он должен надлежащим образом возместить причиненный ущерб. Женщина не должна страдать из-за него. Полагаю, вы не намерены убивать этого человека?

– Назовите мне хоть одну причину, по которой не следует этого делать, – возразил Фредерик.

– Во-первых, убийство противоречит законам Англии, – сказала Элинор.

– Я не собираюсь убивать его просто так. Я вызову его на дуэль, как полагается.

– На дуэль? – переспросила Селина взволнованным голосом. – Вы намереваетесь вызвать его на дуэль?

– Нет-нет, Селина, дорогая, – попытался успокоить ее Хенли, положив руку на тонкое запястье жены. – Стоунем, довольно об этом. Ты расстраиваешь женщин, и я не хочу, чтобы это продолжалось. Может быть, стоит поговорить о чем-то более подходящем. Хм… ну, скажем… – он кивнул, видимо, найдя более спокойную тему, – как поживает ваш брат в Оксфорде, леди Элинор?

Встретившись взглядом с Фредериком, она немного поколебалась, прежде чем ответить. Он почувствовал отразившееся в ее глазах некое понимание. Нечто трудно-описуемое, но явно сочувственное. В глубине ее темно-синих глаз промелькнул намек на близость, и осознание этого поразило его. Затем это ощущение исчезло так же быстро, как появилось, и Элинор переключила свое внимание на Хенли:

– Генри прекрасно проводит время в Оксфорде, лорд Хенли, и я очень рада за него. Правда, ужасно скучаю по нему.

Фредерик был доволен, что сменили тему разговора. Он не хотел больше думать об Экфорде, так как от этого кровь вскипала в его жилах. Последние несколько дней были для него крайне мучительными. В настоящее время он должен бы возвращаться в Лондон, в теплую постель Молли, к ее раскованному, чувственному телу, вызывающему желание и дающему острое наслаждение.

Фредерик заерзал на сиденье, испытывая стеснение.

Продолжающаяся вокруг него беседа воспринималась им теперь как отдаленное гудение голосов, и он позволил себе заняться изучением сидящих напротив него женщин, которые существенно отличались. Селина выглядела маленькой и мягкой, а Элинор – высокой и немного резковатой. Обе были безупречно одеты в просторные дорожные костюмы, почти полностью скрывавшие очертания их фигур, а их прически имели сложную конструкцию, не допускавшую ни единого неуложенного локона. Их внешность в целом отличалась изысканностью и сдержанностью. Даже в какой-то степени аскетизмом, как он заметил с некоторым осуждением.

Он не принадлежал к их обществу, и со стороны Хенли глупо было настаивать, чтобы леди сопровождали их в Девоншир. В лучшем случае они будут лишь разочарованы этой поездкой, а в худшем – крайне раздражены. Он рассчитывал как можно скорее найти Экфорда, чтобы потом успеть вернуться в Лондон до окончания месяца.

Фредерик снова пошевелился и придвинулся ближе к стенке кареты, так чтобы можно было вытянуть

Вы читаете Непокорная жена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату