обоснуюсь неподалеку и понаслаждаюсь тем, как ты обанкротишься и погибнешь.

Дэви Маквей отлично владел собой. Он ничего не ответил на оскорбительные выпады Флоры Клеверли. Тем временем новоявленная мать, взглянув с выражением собственника на Роя, бросила ему:

— Пойдем отсюда!

Рой покачал головой и зажмурил глаза. Вдруг он повернулся и посмотрел на человека, которого всегда считал своим братом. Дэви Маквей также взглянул на Роя, и я увидела, сколько тепла и нежности было в этом взгляде. Дэви искренне сопереживал трагедии младшего брата. Не надо было быть психологом, чтобы заметить: Дэви Маквей относился к Рою с некоторой долей снисходительного презрения; но сейчас он смотрел на него с тоскливым отчаянием, словно исчезновение кровных уз лишило его неотъемлемой частицы души. То же чувствовал и Рой.

Когда Флора Клеверли произнесла его имя, окончательно протрезвевший, хотя и ошеломленный Рой отчетливо произнес:

— Я не могу уйти с вами.

— Рой! — приказывала Флора.

— Бесполезно! Повторяю, я не могу уйти с вами.

— Я твоя мать, неблагодарный!

— Но я не виноват в случившемся. Меня… Я никогда не смогу принять вас как… свою родную мать.

— Боже! Я любила тебя как сына!

Голова Роя упала на грудь.

— Куда же ты приткнешься, безвольный пьянчужка? Ты же не сможешь остаться в поместье. Тебе здесь ничего не принадлежит. — «Матушка» перешла в наступление.

— Вы в этом уверены? — Рой поднял глаза и страхом взглянул на Флору Клеверли.

— У меня нет и тени сомнения. Как ты думать, почему братец Тэлбота, Чарли, оставил мне деньги, а? Он смылся отсюда, чтобы не держать ответ за свой грех. Твоим отцом был Чарли Тэлбот. У тебя с Дэви Маквеем нет ни капли общей крови. Ты здесь никто, посторонний, так что пойдем отсюда, — закончила свою злобную тираду Флора.

— Рой, этот дом останется твоим так долго, как ты этого захочешь. Мы выросли как братья, и мы ими останемся до конца наших дней. Таковы мое желание и воля, что бы ни утверждала эта человеконенавистница.

Великодушие, доброта и благородство Дэви Маквея вызвали во мне щемящее чувство нежности. Тетя Мэгги, растроганная так же, как и я, все крепче и крепче сжимала мою руку. Рой и Дэви смотрели в глаза друг другу, пока не раздался истошный крик мисс Клеверли:

— Ты! Недотепа! — брызгая слюной, вопила она. — Неужели ты не видишь: Маквей притворился благодетелем, чтобы насолить мне. Он облапошит тебя как несмышленого юнца. И что ты получишь, прихлебатель? Ничего, кроме унижения, работы и засохшего куска хлеба. Видит бог, я тебя не обманываю. Когда я перестану готовить в этом проклятом доме, ты будешь есть одни сухари. Нельзя же быть таким наивным, сынок.

— Дело не в этом, Фло… — Рой замешкался, словно ее имя застряло у него в горле: — …Флора. Если я даже не останусь здесь, я не смогу жить вместе с вами. Мне тяжело признаваться в этом, потому что я понимаю, что вы… — он отвел глаза в сторону, — …всегда ко мне хорошо относились. Тем не менее, я обязан сказать правду. Я думаю, что был бы сейчас другим, вполне порядочным человеком, если бы… не испытывал ваше влияние.

— Ты… ты неблагодарная свинья!

— Может быть. Я заслужил ваше презрение.

— Тебя убить мало. И это после всего, что я пережила, что для тебя сделала — услышать от тебя слова отречения, отречения от родной матери! Да еще узнать, что ты все эти годы обманывал меня. — Ее крик перерос в звериный вой. — И думать, что эта… эта… — Флора метнула испепеляющий взгляд на Франни, сжавшуюся в комок, — …может предъявить мне родственные права!

То, что произошло потом, заняло считанные секунды и повергло всех в состояние шока. Флора Клеверли, изловчившись, ощупью нашла в сушке кухонный нож с длинным и острые лезвием; вложив всю свою ярость в бросок, она метнула нож в сторону кухонного шкафа. Я онемела от ужаса; тетя Мэгги отчаянно вскрикнула. Нож был нацелен в застывшую у шкафа Франни, но он вонзился в руку Дэви Маквея, которой он загородил девушку от смертельного удара.

Когда я увидела подрагивающую ручку ножа и показавшуюся из раны кровь, у меня возникло неистовое желание бежать сломя голову, прочь от всей этой ярости и ненависти.

— Вы сумасшедшая! Убирайтесь отсюда! Вы овеем обезумели. Вон! — Моя дорогая тетя Мэгги сохранила присутствие духа.

Она стояла бок о бок с Дэви Маквеем. Я тоже оказалась рядом с отважным рыцарем графства Камберленд. Вряд ли когда-нибудь вспомню, как я преодолела несколько шагов, разделявших нас.

Дэви Маквей не проронил ни слова.

Приняв на себя удар, он стоял неподвижно. Его лицо было белее снега, и я увидела, как задрожала его правая рука, когда он потянулся к рукоятке ножа. Молниеносным движением Дэви выдернул лезвие, и в ту же секунду кровь хлынула из раны, окрасив в алый цвет белоснежную рубашку.

Первой из свидетелей кровавой драмы пришла в себя тетя Мэгги. Она усадила Дэви в кресло и быстро разорвала несколько полотенец на узкие полосы. Повернувшись к Рою, который еле держался на ногах от страха за дочь и Дэви, тетушка свирепо скомандовала:

— Быстро к телефону! Вызовите доктора.

— Может, не стоит. Ничего страшного. Кость, кажется, не задета, — храбрился раненый.

Не обращая никакого внимания на Дэви Маквея, тетя Мэгги повторила свой приказ:

— Делайте, что я говорю, Рой. Сейчас же вызовите доктора… Ну, а что касается вас… — Крепко перетягивая полотенцем предплечье Дэви Маквея, она повернулась к Флоре Клеверли, но той и след простыл. Соединяющая кухню с холлом дверь была распахнута; мы услышали, как громко хлопнула другая дверь на втором этаже.

— В доме есть что-нибудь из спиртного? — обратилась к Маквею тетя Мэгги, пытавшаяся остановить кровь, обильно льющуюся из глубокого разреза.

— В баре, в гостиной.

Я быстро выбежала из кухни в гостиную, разыскала начатую бутылку виски. Налив приличную дозу, я протянула стакан Маквею. Он взял его, не посмотрев на меня и не сказав ни слова. Дэви залпом выпил крепкое виски, слегка передернулся и, закрыв глаза, отдал стакан мне.

— Доктор сказал, что будет через пятнадцать минут, — доложил Рой.

Я даже не заметила, когда Рой очутился рядом со мной.

Он смотрел на Дэви с искренним состраданием:

— Дэви, я так сожалею.

— Нам всем бы пришлось сожалеть гораздо больше, если бы нож убийцы попал в цель, — прошептал старший Маквей.

Мужчины снова посмотрели в глаза друг другу, и мне стало не по себе, когда я осознала: не помешай Флоре Клеверли вытянутая рука Дэви, она могла бы всадить нож до отказа в тоненькую нежную шею Франни. Девушка в оцепенении стояла на том же самом месте, у шкафа.

Я подошла к Франни и, положив руку ей на плечо, ласково сказала:

— Не бойся, дорогая. Больше тебя никто не обидит. Все будет хорошо.

Франни вскрикнула и обвила меня своими слабыми руками.

Дэви Маквей посмотрел на нас и спросил:

— Вы не присмотрите за ней, хотя бы какое-то время?

Все что я сделала — молча наклонила голову. Я понимала, что он подразумевал, говоря «какое-то время». Флора Клеверли могла попытаться еще раз совершить то, что сорвалось у нее сегодня.

Рой подтащил кресло вплотную к Дэви Маквею и сел; их колени почти касались друг друга.

— Дэви, я очень переживаю, но скажи, ради Бога, ты знал обо всем — я имею в виду о нас?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату