И, хоть года стремительно бегут.Навек Марьям осталась молодою,Какой любил и пел ее Махмуд.Перевел Я. Козловский* * *От века было клятвенно и прямоУтверждено отважными людьми:«Тот не мужчина, кто на сердце шрамаВо славу лет не носит от любви!»Я просыпался рано, с косарями,Был на войне и дожил до седин.На сердце у меня, под газырями.Шрам от любви остался не один.Перевел Я. Козловский
ЖЕНА ПОЭТА
Н. Кешоковой
Ты — смелый ловчий — расставляешь сетьРедчайшим птицам сердца и ума.Жена велела детям не шуметьИ ходит как на цыпочках сама.Подаст обед, заштопает носкиИ постирает вовремя белье.Любить тебя до гробовой доски —Призванье и поэзия ее.Когда успех твой мчится на конеИ ты в чести, — волнуясь и любя,Жена стоит в тени и в стороне,Чтоб больше света пало на тебя.Перевел Я. Козловский* * *
Сильве Капутикян
Надо мною шумит платан:Я страницы твои листаю.Гонят пленниц во вражий стан:Я страницы твои листаю.В вышине по-людски кричитЖуравель, потерявший стаю.Камни родины горячи:Я страницы твои листаю.Вот бросает цветок джигит.Ловит женщина молодая,А другая плачет навзрыд,Жизнь прошедшую вспоминая;Вдаль изгнанник бредет с сумой,Слезы льет по родному краю,Не вернуться ему домой:Я страницы твои листаю.Мне мерещится, будто самПо Армении я шагаю.Присягаю ее камням.Припадаю к ее ручьям:Я страницы твои листаю.Я стихи твои повторяю.Перевел Н. Гребнев* * *