– Я прав.
Она беспокойно сказала:
– Вы ждали, что сейчас что-то должно случиться... с детьми.
– Пока они еще не в подвале и не в безопасности, – сказал он, наблюдая за малышами, которые весело болтали с Бесс Далтон, пока та натягивала на них джинсы и рубашки прямо поверх пижам. – Надеюсь, что мы сможем продержаться, пока не получим помощь с больших островов...
Генри Далтон и Лерой Миллз начали вытаскивать одеяла из шкафа, который стоял возле двери в подвал, и переносить неуклюжие свертки в маленькую комнатку с бетонными стенами.
– Зачем это? – поинтересовалась Соня.
Петерсон ответил:
– Если наш генератор сломается и энергии для дополнительных обогревателей не будет, то в сырой бетонной конуре будет зябко даже в тропиках.
Соня задумалась о том, как это детям, уже дважды попадавшим в такую переделку, все еще удается смотреть на нее как на забавное приключение, и поняла, что ей не помешала бы хотя бы частичка такой же жизненной энергии.
– Соня! – позвала Хельга. Она сидела за столом в самом центре комнаты, окруженная коробками с едой и различными заготовками для сандвичей. – Вы не поможете мне сделать несколько сандвичей и приготовить другую еду? Нам бы не хотелось выходить чаще, чем это необходимо.
– Конечно, – поднимаясь на ноги, откликнулась та. – Простите, что сама не подумала предложить помощь. Мне немного не по себе.
– С остальными происходит то же самое, – ответила Хельга. Она редко становилась такой разговорчивой. Потом, будто осознав, что внезапно сделалась чересчур многословной, она молча продолжила мазать хлеб маслом и горчицей.
Билл Петерсон тоже подошел к столу и помогал обеим женщинам до тех пор, пока, минут десять спустя, все сандвичи не были готовы, фрукты, выпечка и другая еда упакованы в картонные коробки, которые они отнесли в бетонный бункер. Возвращаясь в очередной раз, он столкнулся с Хельгой и предложил отнести коробку, которую та держала в руках.
К его удивлению, женщина ответила отказом:
– Все свои дела здесь я уже закончила. Теперь не выйду до тех пор, пока снова не засияет солнце. – Из-за шума ветра и дождя, который заметно усилился в последние пять минут, ей приходилось сильно повышать голос, чтобы Петерсон смог хоть что-то расслышать.
Кроме Сони и Билла, на кухне остались только Бесс, Рудольф и дети. Через минуту телохранитель вместе с малышами отправился через главный холл к лестнице.
– Дети! – позвала Бесс.
– Куда он их повел? – спросила девушка.
– Они были все в предчувствии большого приключения, отважные маленькие воины. Теперь, когда дошло до дела, им необходимо взять все свои пустышки, чтобы не потерять голову от страха.
– Пустышки?
– Рудольфу пришлось пойти с ними в детскую, чтобы забрать любимых плюшевых зверей и игры.
Соня улыбнулась:
– Теперь мне уже лучше. Очень неприятно было думать, что дети храбрее меня.
– И меня, – откликнулся Билл.
В заднюю дверь дома со звуком, напоминавшим выстрел из пушки, ударилось что-то большое и твердое.
– Да тише, тише, – воскликнула Бесс. – Я иду в подвал, пока что-нибудь не влетело сюда и не расплющило меня, как лягушку. – Она бегом пересекла кухню и распахнула тяжелую белую дверь.
Как только женщина скрылась из вида, Билл произнес:
– Все это мне очень не нравится.
– Что?
– То, что дети наверху в такое время, – ответил он с беспокойством.
– Рудольф с ними.
– От этого мне ничуть не лучше.
– Все остальные в подвале. Больше никто не пошел наверх.
– Там может оказаться Блендуэлл.
Ей отчаянно хотелось доказать, что эти страхи – просто глупость.
– Как Блендуэлл мог проникнуть в дом? Все накрепко заперто, окна закрыты ставнями.
– Может быть, у него есть ключ от входной двери.
– Откуда ему взяться?
– А как он в свое время проникал в дом Доггерти в Нью-Джерси? – произнес Билл и взял девушку за руки. – Идите в подвал, к остальным.