8
В английском языке местоимение «it» обозначает неодушевлённые предметы независимо от рода. Как станет ясно чуть ниже, слова Барбары «it says» относятся к морю. Билли думает, что речь идёт о записке.
9
На английском все эти слова начинаются с буквы «р» — papa, potatoes, poultry, prunes, prism.
10
Безопасное стекло — стекло, изготовленное по специальной технологии. При разрушении превращается в крошку, не даёт острых осколков.
11
Псалом 36:11.
12
Намёк на поэму Т.С.Элиота «Полые люди».
13
Симпсон, Орентал Джеймс (1947) — звезда американского футбола. Приобрёл общенациональную известность как актёр телевидения и спортивный комментатор. В 1994 году был обвинён в убийстве жены и её любовника. Оправдан присяжными.
14
Джо Фрайди — главный герой полицейского радио— и телесериала «Драгнет».
15
В Библии дважды встречается выражение «ловцы человеков», в Евангелии от Матфея и Марка, по одному поводу: Иисус, проходя близ моря Галилейского, увидел двух братьев, Симона, называемого Петром, и Андрея, которые были рыболовами и закидывали сети в море. «И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков».
16
«Лайфсэйверс» — леденцы, которые выпускаются в виде миниатюрного спасательного круга.
17
Буррито — тонкая лепёшка, свёрнутая пирожком с начинкой из жареных бобов.
18
Пубертатный период — период полового созревания.
19
Намёк на рекламный ролик батареек компании «Эвэреди бэттери». Слоган: «Нет ничего долговечнее батареек «Энерджайзер». Они работают, работают, работают…»
20
Маппетс — куклы, созданные художником и кукловодом Дж. Хенсоном. Впервые появились на телеэкране в 1955 г. в передаче «Сэм и друзья». Благодаря программе «Маппет-шоу» (создана в 1976 г.) стали известны во всём мире.
21
Вишисуас (Vichyssoise) — луково-картофельный суп (фр.).
22
Эбботт, Бад (1895-1974) и Костелло, Лу (1908— 1959) — знаменитый комедийный дуэт 1930-1950-х гг.