помещениях судна. На день койки вместе с постельными принадлежностями скатывались и укладывались в специальные коечные сетки на верху фальшборта. Во время боя служили прикрытием от мушкетных пуль.

Note83

Джованни да Болонья (1529 — 1608) — итальянский скульптор. Его «Летящий Меркурий» хранится в Национальном музее во Флоренции.

Note84

Шекспир. «Макбет».

Note85

Рундуки — лари, в те времена деревянные, служащие для хранения личных вещей команды, а иногда и койками.

Note86

Галс — направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт — правый галс или в левый борт — левый галс, а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом. Идти прямо против ветра парусное судно не может, оно вынуждено лавировать, то есть идти зигзагом, под наиболее острым углом к ветру, ложась то на один, то на другой галс.

Note87

Выиграть ветер — выйти относительно другого судна на его наветренную сторону, то есть сторону, в которую дует ветер.

Note88

Шекспир. «Буря».

Note89

Перевод Р. Сефа.

Note90

Даниил — один из библейских пророков.

Note91

Имеется в виду древнегреческая богиня правосудия Фемида, которая изображалась с завязанными глазами в знак беспристрастия.

Note92

Мемориал — бухгалтерская книга для ежедневных записей торговых операций.

Note93

Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965 — 928 гг. до н. э., по преданию, автор ряда произведений, вошедших в Библию (в том числе «Книги притчей»).

Note94

С 1653 года голландцы, одержав под предводительством адмирала ван Тромпа победу над английским флотом, стали вывешивать на грот-мачтах метлу в знак того, что они выметут ею все моря.

Note95

Анкер — мера жидкости, равная 31 литру.

Note96

Ш к а н ц ы — на двухмачтовых судах пространство между мачтами, а на трехмачтовых — между бизань— и грот-мачтами.

Note97

Шекспир. «Мера за меру».

Note98

Тали — приспособление для подъема тяжестей (в том числе шлюпок, якорей и т. д.), состоявшее из двух блоков и основанного (проведенного) между ними троса.

Note99

Масса — искаженное «мастер», обращение к хозяину.

Note100

Неведомая земля (лат.).

Note101

Кабельтов — 1/10 морской мили, то есть 185,2 метра.

Note102

Зарифлять — уменьшать площадь паруса, связывая рифштерты (короткие отрезки тонкого троса), нашитые с обеих сторон паруса.

Note103

Марсовый — матрос, работающий на марсе.

Note104

Сезень — небольшой конец плетеного троса.

Note105

Морская сажень — 182 сантиметра.

Note106

Гакаборт — верхняя часть кормы.

Note107

Катехизис — церковно-учебное пособие, излагающее догматы православной, католической или протестантской церкви.

Note108

Великие Моголы — династия феодальных правителей в Индии (1526 — 1858).

Note109

Ньютон (1643 — 1727) — гениальный английский физик, механик, астроном и математик.

Note110

Цицерон (106 — 43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима.

Note111

Лиселя — дополнительные паруса, ставящиеся в маловетрие по обеим сторонам прямых парусов.

Note112

Банками на шлюпках называются скамейки для гребцов и пассажиров.

Note113

Фальшфейер — бумажная гильза, набитая составом, горящим ярким светом. Зажигается ночью на судах для указания места.

Note114

Ют — пространство палубы от кормовой оконечности судна до первой от кормы мачты, а также кормовая надстройка, которая простирается от борта до борта.

Note115

То есть в дальнее плавание.

Note116

Обсервации — наблюдение береговых предметов, обозначенных на карте, или небесных светил для определения места судна в море.

Note117

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.

Note118

Летучие паруса — дополнительные паруса, ставящиеся в маловетрие.

Note119

Круче к ветру — повернуть судно под более острым углом к ветру (против ветра).

Note120

Поворот фордевинд — поворот судна на другой галс, причем судно переходит линию ветра кормой к нему.

Note121

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату