помещениях судна. На день койки вместе с постельными принадлежностями скатывались и укладывались в специальные коечные сетки на верху фальшборта. Во время боя служили прикрытием от мушкетных пуль.
Note83
Джованни да Болонья (1529 — 1608) — итальянский скульптор. Его «Летящий Меркурий» хранится в Национальном музее во Флоренции.
Note84
Шекспир. «Макбет».
Note85
Рундуки — лари, в те времена деревянные, служащие для хранения личных вещей команды, а иногда и койками.
Note86
Галс — направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт — правый галс или в левый борт — левый галс, а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом. Идти прямо против ветра парусное судно не может, оно вынуждено лавировать, то есть идти зигзагом, под наиболее острым углом к ветру, ложась то на один, то на другой галс.
Note87
Выиграть ветер — выйти относительно другого судна на его наветренную сторону, то есть сторону, в которую дует ветер.
Note88
Шекспир. «Буря».
Note89
Перевод Р. Сефа.
Note90
Даниил — один из библейских пророков.
Note91
Имеется в виду древнегреческая богиня правосудия Фемида, которая изображалась с завязанными глазами в знак беспристрастия.
Note92
Мемориал — бухгалтерская книга для ежедневных записей торговых операций.
Note93
Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965 — 928 гг. до н. э., по преданию, автор ряда произведений, вошедших в Библию (в том числе «Книги притчей»).
Note94
С 1653 года голландцы, одержав под предводительством адмирала ван Тромпа победу над английским флотом, стали вывешивать на грот-мачтах метлу в знак того, что они выметут ею все моря.
Note95
Анкер — мера жидкости, равная 31 литру.
Note96
Ш к а н ц ы — на двухмачтовых судах пространство между мачтами, а на трехмачтовых — между бизань— и грот-мачтами.
Note97
Шекспир. «Мера за меру».
Note98
Тали — приспособление для подъема тяжестей (в том числе шлюпок, якорей и т. д.), состоявшее из двух блоков и основанного (проведенного) между ними троса.
Note99
Масса — искаженное «мастер», обращение к хозяину.
Note100
Неведомая земля (лат.).
Note101
Кабельтов — 1/10 морской мили, то есть 185,2 метра.
Note102
Зарифлять — уменьшать площадь паруса, связывая рифштерты (короткие отрезки тонкого троса), нашитые с обеих сторон паруса.
Note103
Марсовый — матрос, работающий на марсе.
Note104
Сезень — небольшой конец плетеного троса.
Note105
Морская сажень — 182 сантиметра.
Note106
Гакаборт — верхняя часть кормы.
Note107
Катехизис — церковно-учебное пособие, излагающее догматы православной, католической или протестантской церкви.
Note108
Великие Моголы — династия феодальных правителей в Индии (1526 — 1858).
Note109
Ньютон (1643 — 1727) — гениальный английский физик, механик, астроном и математик.
Note110
Цицерон (106 — 43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима.
Note111
Лиселя — дополнительные паруса, ставящиеся в маловетрие по обеим сторонам прямых парусов.
Note112
Банками на шлюпках называются скамейки для гребцов и пассажиров.
Note113
Фальшфейер — бумажная гильза, набитая составом, горящим ярким светом. Зажигается ночью на судах для указания места.
Note114
Ют — пространство палубы от кормовой оконечности судна до первой от кормы мачты, а также кормовая надстройка, которая простирается от борта до борта.
Note115
То есть в дальнее плавание.
Note116
Обсервации — наблюдение береговых предметов, обозначенных на карте, или небесных светил для определения места судна в море.
Note117
Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.
Note118
Летучие паруса — дополнительные паруса, ставящиеся в маловетрие.
Note119
Круче к ветру — повернуть судно под более острым углом к ветру (против ветра).
Note120
Поворот фордевинд — поворот судна на другой галс, причем судно переходит линию ветра кормой к нему.
Note121