Серебряная нашивка за ранение 11 октября 1942 года

,

Примечания

1

К а м б р е – город на севере Франции, на р. Шельда, в департаменте Нор. (Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, примеч. пер.)

Во время Первой мировой войны в августе 1914 года Камбре был захвачен немецкими войсками. 20–21 ноября 1917 года в районе Камбре 3-я английская армия силами 6 пехотных и 3 кавалерийских дивизий предприняла наступление против 2 немецких дивизий при поддержке 378 танков. Внезапность действий и большое превосходство в силах и средствах привели к быстрому прорыву немецкой обороны. Однако английское командование не сумело использовать успех: пехота и конница отстали, а вырвавшиеся вперед танки понесли большие потери. В результате с 22 ноября бои приняли позиционный характер, а 30 ноября – 6 декабря 2-я германская армия генерала Марвица (11 дивизий) нанесла внезапный и сильный контрудар и вернула большую часть потерянной территории, захватив много пленных. Сражение при Камбре является первым случаем массированного применения танков и зарождения противотанковой обороны.

2

Ф у л л е р Джон Фредерик Чарлз (1878–1926) – английский военный историк и теоретик, генерал-майор. Участник Англо-бурской войны 1899–1902 гг. и Первой мировой войны 1914–1918 гг.

3

Л и н и я М а ж и н о – система французских укреплений на границе с Германией от Бельфора до Лонгюйона протяженностью около 380 км. Построена по предложению военного министра А. Мажино в 1929–1934 гг., совершенствовалась до 1940 г.

4

Костная пила (нем.) (имеется в виду хирургический инструмент для ампутации).

5

С 16 марта 1959 г. все пехотные части бундесвера получили название «мотопехота».

6

Р е й х с в е р (нем. Reichswehr, от Reich – государство, империя и Wehr – оружие, оборона) – вооруженные силы Германии в 1919–1935 гг., созданные на основе Версальского мирного договора 1919 г.

7

Г а л л и п о л и й с к а я о п е р а ц и я, она же Дарданелльская операция 1915 г., – действия англо-французского флота и десантных войск 19 февраля 1915 г. – 9 января 1916 г. во время Первой мировой войны с целью овладения Дарданеллами, Босфором и Константинополем, вывода Турции из войны и восстановления связи с Россией через Черное море.

8

Ида, Ипсилоритис, Псилоритис – горный массив в центральной части о. Крит. Сложен известняками. Высота 2456 м.

9

Т и м – посёлок городского типа, центр Тимского района Курской области РСФСР. Расположен в верховьях р. Тим (бассейн Дона).

10

Награда учреждена 28 сентября 1941 г. Задумывалась как переходная ступень от Железного креста 1-го класса к Рыцарскому кресту. Готовилась специально для чествования войск, штурмовавших Москву. Ею награждался личный состав вермахта и военных партийных организаций, а также вспомогательных служб. Условием награждения было предшествующее представление к награждению Железным крестом 1-го класса.

11

«Ц и т а д е л ь» – немецкое кодовое наименование Курской битвы.

12

Очевидно, имеются в виду ППШ-41 с дисковым магазином на 71 патрон.

13

Терочный запал немецкой ручной гранаты StiGr-24 (немецкое солдатское прозвище – «колотушка», советское – «толкушка») приводился в действие выдергиванием шнура с фарфоровой бусиной на конце, проходившего сквозь деревянную рукоятку гранаты, закрытую на конце металлическим колпачком с резьбой.

14

«Ш т у к а» – немецкое фронтовое прозвище пикирующих бомбардировщиков Ju-87. Соответствующее советское прозвище – «лаптежники» – было дано этим самолетам из-за их неубирающегося шасси с характерными обтекателями.

15

Сын румынского короля Кароля II, свергнутого в сентябре 1940 г. Король Михай был лишь формальным правителем Румынии, фактически власть находилась в руках генерала Антонеску, установившего военно-фашистскую диктатуру.

16

Ж е л е з н ы е В о р о т а – теснина долины р. Дунай на границе Югославии и Румынии ниже г. Оршова.

17

Л и н и я С т а л и н а – совокупность укрепленных районов в глубине от старой границы СССР.

18

В состав III танкового корпуса кроме 13-й танковой дивизии входили также 14-я танковая дивизия, 60-я пехотная моторизованная дивизия и дивизия войск СС «Лейбштандарт». (Примеч. авт.)

19

31-я и 343-я стрелковые дивизии и 70-я кавалерийская дивизия. (Примеч. авт.)

20

«Т а р а х т е л к а» – солдатское прозвище русской 76-миллиметровой полевой пушки. (Примеч. авт.)

21

Полковник Оскар Радван погиб 18 июля 1942 г. (Примеч. авт.)

22

Рихард Гамбиц погиб 25 апреля 1944 г. в звании унтер-офицера.

23

С к а т – карточная игра для трех игроков с использованием колоды в 32 карты.

24

С т а л и н о – ныне г. Донецк на Украине.

25

Бальк 3 июня 1940 г. был награжден Рыцарским крестом. (Примеч. авт.)

26

А л л е н ш т е й н – ныне г. Ольштын в Польше.

27

Ю р а – река в Литве.

28

Т а у р о г г е н – ныне г. Таураге в Литве.

29

Ш у л е н б у р г – бывший посол Германии в Москве.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату