30

Ганс Штриппель, будучи обер-фельдфебелем в 1-м танковом полку, был 26 января 1943 г. награжден Рыцарским крестом, а 4 июня 1944 г. стал 485-м солдатом, награжденным дубовыми листьями к Рыцарскому кресту. (Примеч. авт.)

31

Фон Витерсгейм, будучи командиром 113-го стрелкового полка, за заслуги в проведении только что завершившихся оборонительных боев при Торопце стал 12 января 1943 г. 175-м германским солдатом, награжденным дубовыми листьями к Рыцарскому кресту. (Примеч. авт.)

32

«Л о х а н к а» – фронтовое прозвище открытого вездехода.

33

Ганс Хубе погиб, будучи генерал-полковником и командующим 1-й танковой армией, 21 апреля 1944 г., спустя сутки после того, как он стал 13-м германским солдатом, награжденным бриллиантами к Рыцарскому кресту. (Примеч. авт.)

34

Л и н и я 3 и г ф р и д а, или Западный вал – система укреплений вдоль западной границы фашистской Германии.

35

П ф а л ь ц с к и й Л е с – горы на западе ФРГ.

36

«С т а л и н с к и е о р г а н ы» – немецкое прозвище реактивных минометов БМ-13 (катюш).

37

Ф а н е н – ю н к е р – звание курсанта военной школы в Германии.

38

«М о р с к о й л е в» – планировавшееся вторжение в Англию. (Примеч. авт.)

39

Ныне территория Польши.

40

За стойкость, проявленную в окружении, генерал войск СС стал 88-м германским солдатом, награжденным дубовыми листьями к Рыцарскому кресту. (Примеч. авт.)

41

Б р е с л а у – ныне г. Вроцлав в Польше.

42

Три Моста (фр.).

43

Э й ф е л ь – северо-западная часть Рейнских Сланцевыгх гор.

44

3 и б е н г е б и р г е – горы на правом берегу Рейна.

45

В у п п е р т а л ь – долина Рейнской провинции.

46

Ф у л ь д а – город в прусской провинции Гессен-Нассау, на реке Фульде.

47

Несколько выше эти же 88-миллиметровые орудия упомянуты в качестве тяжелых противотанковых орудий. Это не ошибка перевода. Дело в том, что германские войска очень часто применяли созданные в качестве зениток орудия против танков.

48

Вероятно, имеются в виду партизанские отряды.

49

Вольфшанце (Волчье логово) – название ставки Гитлера под Растенбургом.

50

Генерал от инфантерии Хенике умер в 1946 г. в советском плену. (Примеч. авт.)

51

Прежде Краппе был военным атташе в Будапеште и Мадриде. (Примеч. авт.)

52

Еще будучи обер-лейтенантом, Пестке 15 ноября 1941 года был награжден Рыцарским крестом. (Примеч. авт.)

53

Я м б у р г – прежнее (до 1922 г.) название г. Кингисепп в Ленинградской области РСФСР.

54

Г у м б и н н е н – ныне г. Гусев Калининградской области РФ.

55

А н г е р а п – одна из рек, дающих начало реке Прегель (совр. Преголя) на территории Калининградской области.

56

П р е й с и ш – Э й л а у – ныне г. Багратионовск Калининградской области РФ.

57

Д и к а я о х о т а – в германской мифологии опасный и зловещий сонм призраков и злых духов.

58

Ф ё н р и х – в Германии выпускник кадетского корпуса, кандидат в офицеры.

59

В соответствии с ограничениями Версальского мирного договора.

60

Высказывание записано фельдфебелем полка. (Примеч. авт.)

61

К а л и н и н – ныне г. Тверь.

62

Хорст Орлов был награжден Рыцарским крестом 27 июля 1941 г. (Примеч. авт.)

63

Т е б е с с а – город на северо-востоке нынешнего Алжира.

64

П о н е в и ч – ныне г. Паневежис в Литве.

65

Д и н а б у р г – ныне г. Даугавпилс в Латвии.

66

Т у к к у м – ныне г. Тукумс в Латвии.

67

К у р с е н а й – ныне г. Куршеняй в Литве.

68

Ш а у л е н – ныне г. Шауляй в Литве.

69

В и л к о в и ш к е н – ныне г. Вилкавишкис в Литве.

70

В и р б а л л е н – бывшее (в составе Российской империи) Вержболово, ныне г. Вирбалис в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату