законы, и мы вынуждены принимать их…
— Или ездить на машине.
— Но мы ведь специально решили прогуляться именно таким образом: на метро до любой станции, затем пешком…
— Ладно-ладно, я помню, любимая. — Лэндон наклонился и поцеловал Алишу в щеку. — Идем.
Они пошли по живописной главной улице. Оба бывали здесь не раз и хорошо знали Ноттинг-хилл. Здесь все будто пропиталось солидностью и респектабельностью. Здесь уютно и чувствуешь себя защищенным. И только в конце августа все и вся стоит на ушах в Ноттинг-хилле. Здесь проходит крупнейший карнавал в Европе. Звуки музыки сотрясают воздух, яркая процессия обходит все улицы — буйство звуков и красок! Празднование карнавала длится несколько дней, в остальное время атмосфера Ноттинг-хилла спокойная и умиротворяющая.
Лэндон и Алиша свернули с главной улицы на одну из более узких.
— Какие новости о Сидни? — поинтересовалась Алиша.
— Гевина Сидни поместят на принудительное лечение в реабилитационный центр для наркозависимых, — ответил Лэндон. — Он уже много лет «сидит» на кокаине. Сейчас он в сильной депрессии. После лечения его ждут долгие годы тюрьмы, я думаю.
Лэндон и Алиша продолжали идти куда глаза глядят и сворачивать там, где им хочется. Они рассматривали аккуратные вазоны с нарциссами, фиалками и анемонами. После часа такой прогулки они оказались на широкой улице. Здесь было очень людно и шумно. На первом этаже тесно стоящих друг к другу домов в викторианском стиле находились магазины, рестораны, бары, парикмахерские, тату-салоны… Вдоль дороги располагались и лотки с антиквариатом, DVD-дисками, винтажной одеждой, обувью и украшениями,
— Лэндон! Это же блошиный рынок! — восторженно воскликнула Алиша.
— Да, с Ноттинг-хилла мы вышли на рынок Портобелло, — кивнул Лэндон.
— Портобелло? — Она затаила дыхание. — Тогда мы должны поискать здесь «Лавку Стефании»!
Кто знает, вдруг она действительно существует. В конце концов, они все равно на Портобелло-роуд, подумала Алиша.
— А что продают в «Лавке Стефании»? — спросил Лэндон, следуя за решительно идущей Алишей.
— Ты все узнаешь, — последовал ответ.
Они обошли множество лотков и палаток с костюмами, платьями, юбками, футболками, очками, украшениями, ремнями, часами и прочим. Ничего, что подходило бы под описание Стефании и ее товаров, не было. Видимо, все это просто красивая легенда, выдуманная Дайаной Блэйн, решила Алиша.
— Дорогая, что мы ищем? — поинтересовался Лэндон, все это время бессмысленно ходивший за ней.
— Лоток с серебряными украшениями и, возможно, с чем-то еще. Продавщица со смуглой кожей и необычно одетая. Примерно как хиппи… — Она понимала, что сама толком не знает, что ищет и как выглядит Стефания.
— Хм… — задумался Лэндон. — Мы можем спросить у кого-то из продавцов, где находится «Лавка Стефании».
— Точно! А мне и в голову не пришло! — обрадовалась Алиша и поцеловала его в щеку.
Они стали спрашивать о «Лавке Стефании» у других продавцов. Никто ничего не знал о ней. Алиша уже было утвердилась во мнении, что эта Стефания не существует в реальности, как нашлись двое, кто мог кое-что рассказать на эту тему…
— Она бывает здесь иногда. Точно и не скажешь, какой у нее график. — Мужчина, торгующий антикварными столовыми приборами и часами, почесал затылок. — Довольно редко появляется. Она не особенно общительна. Ее тут мало кто знает. Со странностями она, эта Стефания.
— Как она выглядит? — нетерпеливо спросила Алиша.
— Красивая такая, высокая, волосы черные, одета во все цветное…
— А где обычно стоит ее палатка?
— В том и дело, что по-разному. Не поймешь, где ее место…
Кроме продавца часов и приборов, о Стефании смогла рассказать и пожилая торговка вязаных крючком шапок и шарфов.
— Она покупала у меня шапку. Цветную, в полоску. Стефанию я несколько раз на рынке видела. На вид ей лет под тридцать, стройная, всегда в длинных юбках. Очень приветлива ко мне была, даже обедом как-то угощала, — рассказывала старушка.
— А сегодня Стефанию не видели? Как ее можно найти? — спрашивала Алиша.
— Кто меня разыскивает? — раздался позади нее тягучий и довольно низкий женский голос.
Алиша и Лэндон повернулись к говорившей. Стефания действительно была стройной и высокой — немногим меньше шести футов. Она ослепительно красива, подумала Алиша, разглядывая необычные черты лица Стефании. Глаза ее казались черными и поражали своей глубиной, нос имел небольшую горбинку, что смотрелось пикантно, губы были полными и четко очерченными.
— Стефания?! — выдохнула Алиша, не веря, что все происходит наяву. Значит, «Лавка» существует!
— Стоит только свернуть свое добро и отлучиться на обед, как меня уже разыскивают по всему рынку… — проворчала Стефания, но беззлобно. — Что-то важное?
— Это насчет одного шарфа, — начала Алиша, но Стефания тут же перебила ее:
— Идемте…
Она отвела Алишу и Лэндона к своей палатке, идти было недалеко. Та часть палатки, которая должна быть открыта, была завешана огромной материей, размером с две простыни. Алиша и Лэндон проходили мимо этой палатки несколько раз, но не обратили на нее никакого внимания. Стефания сняла материю и кинула ее в угол палатки.
— Как я поняла, вы хотите продать шарф с силой и историей? — спросила она у Алиши и Лэндона.
Лэндон непонимающим взглядом посмотрел на Алишу. Она загадочно улыбнулась ему.
— Да, — ответила Алиша, продолжая улыбаться. — И вы уже имели дело с этим шарфом, Стефания.
— Серьезно? — Стефания вскинула брови. — Любопытно. Проходите внутрь и расскажите поподробнее.
Алиша и Лэндон вошли в палатку. Стефания приглашающим жестом указала на два деревянных сундучка. Они сели. Сама она устроилась на сложенной как попало материи, что лежала в углу.
— Слушаю. — Стефания села по-турецки и выжидательно посмотрела на Алишу.
Та достала из сумки голубой шарф. Сегодня было чересчур жарко, поэтому она сняла его, как только вышла из дома.
— Это шарф, который помогает найти любовь. Вы продали его художнице Дайане Блэйн за три фунта, до этого он принадлежал француженке Жаклин, тоже художнице. Мой отец купил этот шарф для меня на аукционе. Я тоже художница. А вот это моя любовь. — Алиша кивнула на Лэндона.
— Шарфик из мериноса, — улыбнулась Стефания и любовно прикоснулась к шарфу. — Я в тебя верила.
— Минуточку! Вы хотите сказать, меня приворожили? — засмеялся Лэндон.
— Конечно же нет, — сердито поджала губы Стефания и обратилась к Алише: — Как вы познакомились?
Алиша рассказала, как пришла расстраивать свадьбу своего бывшего жениха, как потом поехала в кафе и столкнулась с Лэндоном, который, как выяснилось, присутствовал на свадьбе в качестве гостя…
— Зачем же ты поехал за ней в кафе? — ехидно спросила Стефания.
— Я влюбился в нее, — не задумываясь, ответил Лэндон. — Она поразила меня своей красотой и храбростью.
— Потом я забыла в кафе шарф и ушла. А Лэндон выяснил, где я работаю, и привез мне его…
— Я почувствовал, что тебе очень дорог этот шарф, — добавил он.