Несколькими движениями руки он взъерошил ее волосы, которые моментально рассыпались по плечам бронзовым водопадом.
— Элиз, — прошептал он, прижимая ее к себе и нежно целуя в висок. Она почувствовала сильные удары его сердца, от которых кровь в ней понеслась в бешеном темпе. Не в силах совладать с неуемным желанием, в порыве страсти, она обняла его за шею и потянулась губами к нему. Что ты делаешь, вопрошал рассудок, идиотка? Я хочу его, возражало ее сердце, хочу больше всех на свете! Увидев в ее сияющих глазах призыв желания, Тал наклонился и поцеловал ее в уголок рта. Затем его губы приоткрыли ее, а язык ворвался к ней в рот. Элиз прижималась к нему все плотнее и плотнее. Она дрожала как от холода, хотя внутри у нее бушевало пламя, эмоции поглотили ее целиком. Очень долго она ждала этого человека, чтобы отказывать себе в поцелуе. За двадцать четыре года в ней накопился огромный потенциал нерастраченной любви, которую ей хотелось отдать…
Любовь… Мысль о ней вернула ее к действительности. Нет, это была не любовь. Это страсть, желание, но не любовь. Усилием воли Элиз отстранилась от Тала. Голова ее кружилась, по всему телу пробегала дрожь недавнего возбуждения. Она не понимала, что с ней происходит, и боялась этих новых чувств. На ее лице отразилась паника. Он в недоумении посмотрел на нее и попытался опять привлечь ее к себе. Но она вытянула вперед руку и сказала дрожащим голосом:
— Я думала, мы пришли сюда купаться…
Не договорив, она развернулась и с разбегу бросилась в бассейн. Вода подействовала успокаивающе, остудив ее разгоряченное тело. Девушка набрала побольше воздуха и нырнула в глубину, желая скрыться от него, от самой себя, от всего мира. Она чувствовала себя глупой, наивной девчонкой, которая легко поддается мужской ласке. Господи, не дай Бог, он теперь подумает, что она распутница и что отдается направо и налево! Наконец, выдохнув из себя воздух, Элиз выплыла на поверхность. Отфыркиваясь, она посмотрела на край бассейна, надеясь увидеть там знакомый силуэт. Но Талберт был в воде и крадучись подплыл сзади. Элиз взвизгнула от неожиданности.
— …Последний лягушонок решил съесть червяка,
Он ускакал куда-то, забыв сказать: «пока!» — напел Тал окончание песенки.
На некоторое время они забыли о возрасте, о недавней страсти, охватившей их, и принялись гоняться друг за другом в воде. С трудом увернувшись от Талберта, девушка выскочила из бассейна, показав ему язык.
— А теперь давай наперегонки, — предложил он, усилием рук взлетая на бортик. — Я дам тебе фору. На старт. Внимание…
Она рыбкой прыгнула в воду и поплыла. Нырнув следом, Талберт схватил ее за лодыжку.
— Фальш-старт. Я еще не сказал: «Марш!»
Целый час они плескались в бассейне, ныряли, плавали наперегонки, обливали друг друга, долго лежали на спине, смотря на мерцающие звезды. Потом они сидели на краю бассейна, свесив ноги и болтая им в воде, пили кока-колу, которая нашлась в его машине, и разговаривали, разговаривали, разговаривали. Глядя на его выразительный профиль, Элиз мечтала о том, чтобы он вновь посмотрел на нее восхищенным взглядом, от которого обострялись ее чувства. Она чувствовала, с одной стороны, робость, а с другой — желание пофлиртовать с ним, спровоцировать еще па один поцелуй.
— Ты всегда здесь жила? — спросил Талберт.
— Нет, с десяти лет. — Она рассказала ему о смерти родителей, после которой тетя и дядя удочерили ее.
Теплый воздух летней ночи обволакивал ее, гипнотизировал, погружал в состояние легкого опьянения счастьем. Ей хотелось не думать ни о чем и просто наслаждаться присутствием этого красивого человека. Поэтому на его вопросы она отвечала односложно. Да, она любила живопись… Да, умеет рисовать… Да, хотела добиться успеха…
— Я могу помочь тебе, — в который раз сказал Тал.
Элиз рассеянно покачала головой. Она не хотела говорить ни о живописи, ни о бизнесе. Легкое касание друг друга локтями завораживало ее. Она вспомнила поцелуй, его крепкие объятия, нежные прикосновения… Если бы он снова поцеловал ее, то она бы его не оттолкнула. Девушка была напряжена, как натянутая струна, остро реагируя на его малейшие движения. Она ждала…
Но он так и не поцеловал ее.
— Вижу, ты довольна тем, что присоединилась к этому «Инкубатору», цыпленочек, — с улыбкой сказал Брайс, складывая в сумку-холодильник продукты. Они с Хильдой решили отправиться на пикник и переночевать в пляжном домике их знакомых. Элиз в это время сидела, обхватив голову руками, ошалев от непрекращающегося потока звонков. Прошло всего три недели с того памятного свидания.
— Думаю, пора отключить телефон. У тебя заказов на год вперед.
Девушка кивнула:
— Энни, которая работает на коммутаторе компании «Удача», слишком хорошо справляется со своей работой. Несмотря на то что она обслуживает пять фирм, она успевает передать мне все звонки. Ну вот, опять!.. — Элиз поговорила с клиентом, сообщила нужную информацию и устало повесила трубку. Чтобы немного разрядиться, она начала помогать дяде собираться.
Поставив контейнер с десятком вареных яиц на огромный пакет с сандвичами, она не смогла скрыть улыбку.
— Вы что, собираетесь есть четыре часа подряд?
— С Хильдой?! Которая останавливается возле каждого цветочка, чтобы нарисовать его?! Часов шесть, не меньше. То есть есть буду я, чтобы не очень скучать.
— Девочка, ты не возражаешь, если мы возьмем это? — спросила тетя, входя в кухню с двумя бутылками шампанского в руках. — Мы откроем их, когда будем ужинать вместе с друзьями в пляжном домике.
— Берите, если хотите. Мне они все равно не нужны.
— А я думала, что ты их приготовила для завтрашней экскурсии…
— Нет, мне объяснили, что я несу ответственность за все происшествия, случившиеся с моими экскурсантами в результате опьянения…
— Господи, но ведь это всего лишь шампанское! О каком опьянении ты говоришь?
— Не все люди одинаково реагируют на него, тетя. А я не хочу садиться в тюрьму. Давай лучше посмотрим, поместятся ли бутылки… Ну надо же, поместились! — радостно сказала она, с трудом закрывая сумку.
— А про шампанское тебе сказал тот симпатичный и умный мистер Оксли? — спросил дядя.
— Нет, об этом мне сказали симпатичный мистер Отри и умная мисс Бек на моем первом собрании руководителей. — Под пристальным взглядом Хильды она покраснела и скороговоркой добавила: — Я узнала много нового и интересного. Например…
— Но я думала, мистер Оксли мог бы и сам объяснить тебе все это, — серьезно сказала тетя.
— Мистер Оксли слишком занят, чтобы терять время со мной. Он руководит этой компанией и ее филиалами в других городах. Не думаю, что он вообще помнит о моем существовании. С тех пор как я состою в «Удаче», мы с ним виделись всего один раз: он пригласил меня на ленч. И все. — Элиз задыхалась от разочарования и обиды. На ее глаза навернулись слезы, как всякий раз, когда она думала о Талберте. Улыбнувшись вымученной улыбкой, она сказала: — Теперь мои дела пошли на лад. Все хорошо. — Она убеждала скорее не тетю и дядю, а себя.
— Ну что ж, — взглянув на часы, сказал дядя, взяв сумку, — пожалуй, пора идти.
— Ох, еще столько дел впереди, — пробормотала девушка, провожая их до дверей. — Надо заехать в комплекс и взять у Мэги свежие булочки, забрать у Энни список экскурсантов, которые внесли аванс. — Она улыбнулась и подмигнула тете, которая смотрела на нее с беспокойством, видя, что что-то неладное творится с ее племянницей. — Это еще один полезный совет, который мне дали на собрании. Теперь я не теряю деньги, даже если кто-то из экскурсантов в последний момент отказался от поездки. Да, дядя, ты был прав. Я довольна тем, что присоединилась к компании.
По дороге к офису она продолжала вспоминать.
«Грусть, тоска и печаль — постоянные спутники человека. Но они настолько далеки от страданий