берегу озера, где мы приземлялись. Он называется Атерризаж Медок. Я найду вас там... Не нравится мне все это.
— Почему? Что там такое?
— В машине двое мужчин. У того, что сидит рядом с водителем, в руках оружие. Может, он просто проверяет, в порядке ли оно...
— Как: я доберусь туда, куда вы мне сказали? — поинтересовалась Альтина.
— Под капотом машины в маленькой магнитной коробке есть запасные ключи. — Бородач прикрыл рот ладонью, стараясь перекричать шум приближающегося автомобиля. — Справа... Не шевелитесь!
Длинная черная машина остановилась в десятке метров от пилота. Мужчина, сидевший на месте пассажира, вышел. Но это был не ее сын, а коренастый крепыш в пальто с поднятым воротом и плотном шарфе, обмотанном вокруг шеи. Лицо его скрывали большие темные очки, придававшие ему вид какого-то громадного насекомого. Когда незнакомец вошел в сноп света от фар, оказалось, что он хромает.
Между тем водитель черного автомобиля остался сидеть за рулем. Альтина стала вглядываться; надеясь узнать в нем Ноэля. Но это был не он. Лицо его не удавалось хорошо разглядеть, Альтина только заметила, что волосы у него светлые.
— Миссис Холкрофт, я полагаю, находится в машине? — спросил пилота крепыш в очках. Он говорил по-английски, но с явным немецким акцентом.
— А
— Пожалуйста, попросите миссис Холкрофт выйти.
— Попросите ее сына сделать то же самое.
— Не надо создавать лишних сложностей. У нас все расписано по минутам, нет времени.
— У нас тоже. В вашей машине, мсье, всего один человек. И его внешность не соответствует описанию ее сына.
— Мы отвезем к нему миссис Холкрофт.
— Мы отвезем
— Прекратите!
— Что прекратить, мсье? Мне заплатили — как наверняка заплатили вам. И мы оба делаем то, что нам велено, разве не так?
— У меня нет времени на препирательства с вами! — прорычал немец и заковылял мимо пилота к его машине. Пилот покачал головой:
— Я бы посоветовал вам отыскать время. Так как миссис Холкрофт вы там не найдете.
— Ты, сука! Где женщина?
— Где женщина?
— Где ее сын?
Немец вынул правую руку из кармана пальто. В ней оказался пистолет.
— Вряд ли тебе заплатили больше, чем стоит твоя жизнь. Где она?
— А вам, мсье? Вам, должно быть, заплатили достаточно, чтобы вы могли застрелить меня и так ничего и не добиться...
Раздался оглушительный выстрел. У ног пилота взметнулось облако пыли. Альтина в ужасе обхватила дерево руками.
— Теперь, француз,
— Ах эти боши! — презрительно произнес пилот. — Дай вам в руки оружие, и вы теряете голову. Вы не меняетесь... Если вам нужна эта женщина, то предъявите мне ее сына, и я отвезу его к ней.
— Ты мне скажешь, где она! — Немец поднял руку, наводя пистолет прямо в лицо пилоту. — Сейчас же.
Альтина увидела, как дверца черного автомобиля распахнулась. Громыхнул выстрел, затем другой. Пилот кинулся ничком в дорожную пыль. Немец, вытаращив глаза, закричал:
— Иоганн?
Прозвучал еще один выстрел. Немец рухнул наземь посреди дороги. Пилот кое-как поднялся на ноги.
— Он чуть было не
— Чуть было не убил меня?.. — переспросил пилот так же недоуменно. — Но это же бессмысленно!
— Конечно бессмысленно, — подхватил блондин. — Наоборот,
— Кто вы?
— Друг Холкрофта.
— Хотелось бы верить.
— Вы убедитесь.
Альтина была в состоянии лишь оставаться в своем укрытии. Ноги ее ослабели, в горле пересохло, а глаза так болели, что она вынуждена была несколько раз закрывать их, чтобы утихла резь.
Блондин и пилот волоком оттащили тело в лес и бросили, не доходя до нее метров шесть. Теперь наставления пилота обрели для Альтины новый смысл. Он оказался прав.
— Я еду за вами на своей машине, мсье?
— Нет. Выключите фары и садитесь ко мне. За вашей машиной мы вернемся утром.
Пилот сделал, как ему было сказано, но потом его словно бы охватили сомнения.
— Я не хочу оставлять машину так близко от трупа.
— Мы заберем ее отсюда еще до рассвета. Ключи у вас с собой?
— Да.
— Тогда поспешим! — заторопил блондин. Охватившее пилота облегчение можно было определить по его молчанию. Новых протестов с его стороны не последовало. Через считанные секунды черный автомобиль рванулся с места, и они исчезли из виду.
Альтина рывком оттолкнулась от дерева и вскочила на ноги. Она попыталась точно вспомнить последние слова пилота, обращенные к ней: «Под капотом машины... маленькая магнитная коробка... запасные ключи... отправляйтесь к аэродрому... где мы приземлялись... Атерризаж Медок...»
Атерризаж Медок. На западном берегу озера. Пять минут спустя, перепачканная смазкой, она вела машину по бегущей вдоль берега дороге на юг, в направлении Женевы. Постепенно нога ее стала чувствовать себя уверенней на педали газа, руки перестали судорожно сжимать руль и расслабились. В голове ее вновь понеслись чередой мысли.
«Атерризаж Медок. На западном берегу озера. В пятнадцати-двадцати километрах к северу от города...» Если сосредоточить свои мысли лишь на этой короткой темной полосе вблизи берега с газовыми насосами, установленными на единственной пристани, то ей, возможно, удастся унять бешено стучащее сердце и лихорадочное дыхание.
«Атерризаж Медок. Господи, прошу Тебя, помоги мне отыскать его! Дай мне дожить до этой минуты и до встречи с сыном! Господи Боже мой! Что я натворила? Лгать на протяжении тридцати лет!.. Какое страшное предательство, какое позорное клеймо!.. Я должна найти его!»
Хелден сидела прямо за спиной у пилота в маленьком гидросамолете. Под юбкой чувствовался сделанный доктором бандаж: плотный, но не мешавший кровообращению. Рана время от времени давала о себе знать, однако захваченные таблетки ослабляли боль, так что ходить она могла спокойно. Но даже если бы не могла — она бы себя заставила.
Пилот откинулся назад, полуобернувшись к ней:
— Через полчаса после приземления вас отвезут в ресторан на берегу озера, где вы сможете взять такси до города, — прокричал он. — Если вам потребуется в ближайшие две недели вновь прибегнуть к