– Я капитан Луис Болгорио из
– Консуэла Проспери, – нетерпеливо проговорила женщина.
– Пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования по поводу кончины вашего мужа, – продолжил Болгорио. – Мы просто хотим задать вам несколько вопросов, и потом мы вас оставим.
– Какие, по-вашему, тут могут быть проблемы? Мой муж долго болел, вам это отлично известно. Когда он наконец отошел в мир иной, это, несомненно, явилось для него большим облегчением.
«
– Мы располагаем информацией, указывающей на то, что ваш муж был убит.
На сеньору Проспери эти слова не произвели впечатления, по крайней мере виду она не подала.
– Прошу вас садиться, – предложила она.
Они так и сделали, и она села в белое кресло напротив них. У Консуэлы Проспери была ненатурально выглядевшая, слишком натянутая кожа – кожа женщины, перенесшей слишком много подтяжек. Ее макияж был чересчур оранжевым, а губная помада – коричневой и блестящей.
– Последние несколько лет Марсель болел, он был прикован к постели. Его состояние было очень плохим.
– Я понимаю, – сказала Анна. – Имелись ли у вашего мужа враги?
Вдова повернулась в ее сторону, бросив на нее надменный взгляд:
– Почему у него могли быть враги?
– Сеньора Проспери, мы знаем о прошлом вашего мужа
Ее глаза сверкнули.
– Я его третья жена, – произнесла она, – и мы не разговаривали насчет его бизнеса. Сама я всем этим не интересовалась.
Эта женщина не могла не иметь понятия о репутации своего мужа, Анна точно это знала. И скорбь ее не казалась такой уж глубокой.
– Были ли у сеньора Проспери постоянные посетители?
Вдова ответила после секундного колебания:
– С тех пор как мы поженились – нет.
– А были ли какие-нибудь конфликты, конечно, я говорю лишь о тех, о которых вы знаете, с его партнерами по международной «торговле»?
Тонкие губы вдовы сжались, и на лице сразу появилось множество вертикальных старческих морщинок.
– Агент Наварро не хотела вас оскорбить, – поспешно вступил в разговор Болгорио. – Она хотела сказать, что…
– Я отлично поняла, что она хотела сказать, – отрывисто произнесла вдова.
Анна пожала плечами:
– У вашего мужа, несомненно, было много недоброжелателей, которые все эти годы хотели арестовать его, посадить в тюрьму, даже убить. Конкуренты, претенденты на его территорию, обиженные партнеры по бизнесу. И вы это знаете не хуже меня.
Вдова ничего не ответила. Анна заметила, что жирный слой оранжевого макияжа на ее лице пошел трещинами.
– Также существуют люди, которые время от времени предупреждают заранее о подобных вещах, – продолжала Анна. – Разведка. Охрана. Вы не знаете, не поступало ли от кого-нибудь из этих людей предупреждений о возможных опасностях, угрожавших вашему мужу?
– Мы были женаты девятнадцать лет, – ответила Консуэла Проспери, отворачиваясь, – и я никогда не слышала ничего подобного.
– А вообще по поведению вашего мужа можно было сказать, что он боялся каких-то людей, преследующих его?
– Мой муж был очень независимым человеком, он никого не допускал в свою частную жизнь. Он был теневым владельцем своего автомобильного бизнеса. Он не любил никуда ходить. А я, наоборот, люблю время от времени выходить в свет.
– Да, я понимаю. Но не говорил ли он, что боится куда-либо выходить?
– Ему
Отчего-то в мозгу Анны промелькнули слова Рамона.
Анна попробовала зайти с другой стороны:
– У вас тут отличная охрана, не так ли?
Вдова самодовольно ухмыльнулась:
– Ну вы же не знаете Асунсьон.
– Народ тут нищий, агент Наварро, и преступность процветает, – капитан Болгорио повернулся к ней и развел руками. – Так что богатые люди вроде Проспери просто обязаны принимать меры предосторожности.
– Приходил ли к вашему мужу кто-нибудь за последние несколько недель его жизни? – продолжала Анна, проигнорировав слова Болгорио.
– Нет, иногда ко мне приходили друзья, но к нему наверх никто не поднимался. У него самого друзей в последние годы не осталось, он видел только меня и сиделок.
Анна внезапно подняла глаза:
– Кто присылал сиделок?
– Агентство по уходу за больными.
– Они сменялись или постоянно приходили одни и те же?
– К нему ходили две медсестры – дневная и ночная, кстати, всегда одни и те же.
Анна закусила нижнюю губу.
– Мне надо просмотреть ваши книги по ведению хозяйства.
Вдова с возмущенным лицом повернулась к Болгорио:
– Я ведь не обязана вам их показывать. Это нелепо, это вторжение в мою частную жизнь.
Болгорио умоляюще сложил руки:
– Сеньора Проспери, пожалуйста, все, что она хочет, это установить, не было ли произошедшее убийством.
– Убийством? Сердце моего мужа в конце концов отказало.
– Если надо, мы можем получить эти сведения в банке, – сказала Анна, – но было бы проще, если…
Консуэла Проспери встала и внезапно посмотрела на Анну, в гневе раздувая ноздри, будто американка была грызуном, каким-то образом проникшим в ее дом. Болгорио тихо произнес:
– Такие люди, как она, не терпят вторжений в их личную жизнь.
– Сеньора Проспери, вы сказали, что сиделок было две, – продолжила наступление Анна. – Вы могли на них положиться?
– Да, конечно.
– А они когда-нибудь отсутствовали – по болезни или по иной причине?
– О, конечно, время от времени. Еще они отпрашивались на ночь по праздникам.
– В ту ночь, когда он умер, дежурила не постоянная сестра?
– Да, но, как я уже говорила, такая же опытная…
– Вы раньше ее видели?
– Нет…