позволить проникнуть в это уравнение на стороне покупателей.
– Разведка – это не бирюльки, – задумчиво промолвил Дракер.
Окшотт кивнул.
– Как я уже говорил, Поллукс хитер – дальше некуда. Остается только надеяться, что на этот раз он не перехитрил самого себя.
– Он быстро двигался вперед, приближался к цели, – заметил Гаррисон. – Хотите познакомиться близко с банковским сообществом? Начните брать займы, и вскоре банкиры сами придут к вам, просто чтобы на вас поглядеть. Поллуксу стало известно, что один из банкиров, прибывших на встречу, был замешан в самых разных нечистых делишках. Не проситель, а соперник.
– По-моему, чересчур мудреный путь и чересчур дорогостоящий, – сказал Окшотт.
Гаррисон нахмурился.
– В сеть Ансари нельзя попасть, просто заполнив анкету.
– Ладно, убедили, – вынужден был признать Окшотт. – Так, давайте-ка посмотрим, все ли я понял правильно. В тот самый день, когда Ансари предположительно должен был находиться в своей цитадели зла, завершая цепочку сделок на поставку оружия общей суммой триста миллионов долларов, – в тот самый день, когда он должен был поставить точки над «i», заверив все контракты своей цифровой подписью, и заодно перевести кругленькую сумму на один из своих бесчисленных банковских счетов, – Джаред Райнхарт, он же Росс Маккиббин, встретился в Бейруте с оравой жадных торгашей. Затем его захватила банда решительных негодяев с головами, обмотанными полотенцами, и «калашниковыми» в руках. Кто-нибудь посмеет предположить, что это случайность?
– Нам неизвестно, где произошел прокол, – сказал Дракер, стиснув подлокотники кресла так, словно старался удержать равновесие. – Мое нутро подсказывает, Поллукс пал жертвой того, что слишком хорошо разыгрывал роль преуспевающего американского бизнесмена. Вероятно, ребята, похитившие его, предположили, что за него можно будет получить солидный выкуп.
– Как за сотрудника американской разведки? – выпрямился в кресле Окшотт.
– Как за состоятельного американского бизнесмена, – настаивал Дракер. – Вот мое мнение. Похищение с целью выкупа остается в Бейруте распространенным занятием, даже сейчас. Всем боевикам нужны деньги. От Советов они больше ничего не получают. Саудовский королевский дом пошел на попятную. Финансовые потоки от сирийцев высохли до жалких ручейков. Мое предположение – Поллукса приняли за того, за кого он себя выдавал.
Окшотт медленно кивнул.
– Да, ребята, попали вы в тот еще переплет. Особенно если учесть, что сейчас творится на Капитолийском холме.
– Проклятие! – пробормотал Дракер. – А завтра мне предстоит снова отчитываться перед этой чертовой контрольной комиссией Сената.
– Там известно об этой операции? – спросил Гаррисон.
– Да, в общих чертах. Если вспомнить, какую ей выделили строку в бюджете, понятно, что обойтись без этого было нельзя. Вероятно, мне начнут задавать вопросы. А у меня, черт побери, ответов на них нет.
– И какая же ей была выделена строка? – спросил Окшотт.
Бисеринка пота, запульсировавшая у Дракера на лбу вместе с жилкой под ней, блеснула в лучах солнца.
– Полгода работы коту под хвост. Не говоря о том, сколько в этой операции участвовало людей. Дыра в бюджете будет огромная.
– Шансы Поллукса тем выше, чем скорее мы начнем действовать, – вмешался Гомс. – Таково мое мнение.
– Послушай меня, малыш, – снисходительно посмотрел на него Гаррисон, – мнение подобно дырке в заднице. И то, и другое есть у каждого.
– Если комиссия Керка узнает об этом провале, – тихо вставил Дракер, – у меня их будет две. И я говорю не о мнениях.
Казалось, несмотря на яркие лучи полуденного солнца, в комнате сгустились угрюмые сумерки.
– Я вовсе не собираюсь нарушать субординацию, но я совершенно сбит с толку, – сказал Гомс. – Захватили одного из наших. Причем ключевого игрока. Я хочу сказать, черт побери, речь ведь идет о Джареде Райнхарте! Что будем делать?
Долгое время все молчали. Обернувшись к своим высокопоставленным коллегам, Дракер молчаливо выяснил их мнение. Затем он бросил на молодого офицера взгляд, от которого сворачивается кровь.
– Мы будем делать самое трудное, – сказал начальник оперативного отдела. – То есть абсолютно ничего.
Глава 2
Андреа Банкрофт торопливо глотнула воды из бутылки. Она чувствовала себя неуютно. Ей казалось, что все присутствующие, не отрываясь, смотрят на нее. Молодая женщина украдкой обвела взглядом зал и убедилась, что это
Пока что все шло хорошо. Пит Брук, председатель паевого инвестиционного фонда «Гринвич», шеф Андреа, подбадривал молодую женщину одобрительными кивками с заднего ряда. Собравшихся интересовало то, какую она проделала работу, а не то, какая у нее сегодня прическа. Отчет, подготовленный Андреа, был подробным.
Андреа Банкрофт работала в «Гринвиче» младшим аналитиком уже два с половиной года, сбежав с третьего курса аспирантуры, и, судя по выражению лица Пита Брука, в ближайшее время ее будет ждать повышение. Определение «младший» сменится на «старший», и к концу года, вполне вероятно, ее жалованье достигнет шестизначной цифры. Ни о чем подобном ее бывшие однокурсники, оставшиеся в академической науке, в обозримом будущем не смогут и мечтать.
– С первого же взгляда видно, – сказала Андреа, – что мы имеем дело с впечатляющим ростом доходов и клиентской базы. – На экране у нее за спиной появился слайд с изгибающейся вверх кривой.
Группа «Гринвич», как любил говорить Брук, являлась финансовой сводницей. Ее инвесторы имели свободные средства; рынок предлагал многочисленные возможности найти этим средствам хорошее применение. Основной упор делался на недооцененные перспективы и, в частности, на вложения в обычные акции, когда представлялся случай приобрести крупный пакет активов по бросовым ценам. Как правило, речь шла о фирмах, которые попали в затруднительное положение и остро нуждались в финансовых вливаниях. Компания «Амери-ком» сама обратилась в «Гринвич», и управляющий отдела инвестиций пришел в восторг от предложенной сделки. В данном случае ситуация была совершенно другой: как объяснило руководство «Амери-ком», деньги были нужны компании не для того, чтобы залатать дыры, а для того, чтобы расширить свое присутствие на рынке телекоммуникационных услуг.
– Все выше, выше и выше, – продолжала Андреа. – Это видно даже непосвященному взгляду.
Герберт Брэдли, пухлолицый управляющий отдела новых проектов, кивнул с довольным видом.
– Как я уже сказал, это не невеста, найденная по брачному объявлению, – заявил он, обводя взглядом коллег. – Этот союз заключен на небесах.
Андреа переключила следующий слайд.
– Вот только непосвященный взгляд способен увидеть далеко не все. Начнем с этого списка безвозвратных затрат, обозначенных как «одноразовые расходы». – Эти цифры были глубоко зарыты в десятки различных отчетов, но, собранные вместе, они рисовали безошибочную и тревожную картину. –