решиться на этом месте.
Мне удалось добраться до каменистого уступа, правда я разбередил свою рану, и снова началось кровотечение.
Поперек него я положил ружье, стараясь повыше задрать дуло, чтобы в него не попала вода, а потом взял в левую руку револьвер. Насколько я помнил, у него был очень легкий и чувствительный спуск. Так и положено: тот, кто не пожалел времени, чтобы спилить предохранительную скобу, наверняка поработал и над спусковым крючком. У только что вышедших с завода 'смит-и-вессонов' спусковой крючок был довольно тугим.
Мне оставалось только надеяться, что спуск достаточно чувствителен. Я зажал револьвер в своей куртке и взвел курок до отказа. Он подался назад с легким щелчком, прогремевшим для меня как колокола страшного суда, хотя наверняка даже в трех футах от меня его ничего слышно не было. Перевернувшись на правый бок, я подождал пока уляжется боль, и бросил револьвер, как ручную гранату, в самую середину груды камней. А сам схватился за ружье.
Револьвер выстрелил, за спиной Хомера раздался грохот и вспышка выхватила из темноты огромную груду камней. Хомер вскочил и повернулся назад.
Он оказался немного дальше, чем я предполагал, как раз за уступом первого валуна. Хомер развернулся в овражке спиной ко мне, прицелившись из винтовки в то место, откуда раздался выстрел.
И тогда я дважды разрядил ружье в его спину.
Казалось, прошла вечность, пока эхо выстрелов перестало греметь в моих ушах и блики вспышки перестали слепить глаза. Я оторвал щеку от холодного ложа своего дробовика и посмотрел в сторону камней.
Ничего не было видно, лишь монотонное урчание вертолета нарушало тишину. Он возвращался. По правилам мне полагалось перезарядить ружье и осторожно подкрасться к своей цели. Но мне было не до того, тем более, что все так или иначе должно было закончиться. Облокотившись на ружье, я выпрямился. Лес у меня в глазах покачнулся и встал на место. Я заковылял по оврагу к камням.
Он там лежал ничком на камне, а ноги остались в овражке. На охотничьей куртке между лопаток проступило множество пятен, которые быстро увеличивались в размерах. Я присел рядом и перевернул его на спину. Хомер упал в канаву, и тоненькая струйка воды шевелила его волосы.
Через некоторое время он открыл глаза и хрипло спросил:
– Вы просто бросили револьвер, верно, сэр?
Я кивнул, но потом сообразил, что Хомер может ничего не видеть, и сказал:
– Да.
– Не ожидал я этого от вас.
– В этой игре нет правил.
Он закрыл глаза и замер.
– А я... попал... хоть раз? – снова раздался его голос.
– Да, в тот раз, когда я проскочил прогалину. Ты зацепил меня немного выше бедра.
– Я так и думал, – он едва шевелил губами, в голосе чувствовалась смертельная усталость. – Мне остается надеяться, что все обойдется, сэр.
– Конечно, – мало-помалу я становился персонажем его бредовых видений.
– Я все сделал правильно... под огнем...
– Ты был великолепен.
Он умолк.
– Если бы не револьвер, я выиграл бы... верно? – снова заговорил он, и губы его детского лица уже едва произносили слова.
– Да, – согласился я, тем более, что это было правдой.
Он попытался улыбнуться и в этот миг умер.
Возможно, по его правилам он выиграл.
Над деревьями раздавался рокочущий гул вертолета.
Глава 27
Мне понадобилось десять минут, чтобы преодолеть шестьдесят ярдов, отделявших меня от берега. Я опирался на ружье, как на посох, и держал револьвер в левой руке. В нем еще оставалось два патрона, и, похоже, от удара о камень в нем ничего не сломалось.
Туман понемногу редел. Должно быть, его разгоняло ветром. Конечно, он мог бы немного и подождать. Хотя это могло облегчить мне посадку на нашем озере, если он не рассеется настолько, что с вертолета смогут обнаружить самолет. Сейчас они могли бы это сделать, лишь оказавшись прямо над ним.
Очертания 'Бобра' вырисовывались у самого берега. Рядом с ним застыли две фигуры, и я махнул им револьвером.
– Ты убил его. Не ожидал, что тебе это удастся, – нарушил молчание Хартман.
– Ты всегда заблуждался на мой счет, – заметил я.
– Пора убираться, – засуетился Джад. – Вертолет в любой момент может вернуться.
Я облокотился на ружье и прислушался к рокоту двигателя. Похоже, тот затихал вдали.