– Ты думаешь, у него хватит мозгов сделать гильотину?
– Будь у него мозги, он был бы опасен. Вики уже подумывала об обеде, когда четверо судей подошли к соседней с Мелвином работе.
Она взглянула на часы – без пятнадцати двенадцать. В полдень запланирован часовой перерыв. Некоторые родители – она знала это по прошлым выставкам – выносят столики наружу, пьют пиво или вино, детям достается кола, хот-доги, пицца и прочая вкуснятина. Хотя у Вики не было особого желания проводить обед с Генри, она определенно проголодалась. Ее рот был полон слюны, наверное, из-за формальдегида, который делал свое дело, когда, скрючившись, приходилось резать крысу.
Эйс похлопала себя по коленке.
– Итак, леди и джентльмены, настает торжественный момент.
Судьи остановились возле Мелвина. Он слез с табуретки, поднял мегафон и щелкнул выключателем. Высокий свист резанул слух и сразу затих.
– Прошу внимания, – объявил Мелвин, в его громком голосе слышался металлический оттенок. – Подходите поодиночке и все вместе. Подходите посмотреть на Волшебную машину Мел-вина. – По ходу объявления он раскачивался из стороны в сторону и мотал головой. – Вы же не хотите пропустить это. Ни в коем случае.
– Ну и придурок, – прошептала Эйс. В его лице
Стали понемногу подтягиваться зрители.
– Подходите и смотрите, – продолжал Мелвин. – Удивительная волшебная машина. Торопитесь, торопитесь. Подходите ближе. Вы никогда не видели ничего подобного. Вы же не хотите пропустить это зрелище. Подходите поодиночке и все вместе.
Мистер Питерс, председатель жюри, подошел к Мелвину и что-то ему сказал – наверное, попросил не затягивать демонстрацию.
Мелвин кивнул, поднес мегафон ко рту и сказал:
– Представление начинается!
Возле Мелвина собралась уже приличная толпа. Вики последовала примеру Эйс и встала на стул. Отсюда все было прекрасно видно.
Мелвин опустил мегафон на пол рядом с табуреткой. Шагнув к своему сооружению, он приподнял край одной из простыней и скрылся внутри.
Ничего не произошло.
Все ждали. Подходили новые зрители. Из толпы доносилось бормотание, кто-то покачивал головой.
Мистер Питерс посмотрел на часы.
– У нас еще много работы, Мелвин, – сказал он.
– Все готовы? – наконец отозвался Мелвин. Без усилителя его голос звучал вяло.
– Ну
– А теперь – удивительная волшебная машина Мелвина!
Ткань с передней части каркаса соскользнула на пол.
Все замерли, открыв рты.
Вики вытаращила глаза. Какое-то мгновение она не понимала, что видит, а потом отказалась верить своим глазам.
Мелвина и его “работу” окружали мотки проволоки. Плакат на заднем фоне гласил: “Я – ВОСКРЕШЕНИЕ И ЖИЗНЬ”. В центре, на платформе высотой не меньше тридцати сантиметров, находилась инвалидная коляска.
В коляске сидел труп Дарлин Морган. На ней была одежда девушки из группы поддержки, в которой ее похоронили: зеленая юбка с оборками, золотого цвета пуловер с вышитой на груди большой зеленой буквой Э, означавшей эллсвортскую школу.
Ее шея была замотана бинтом, который удерживал запрокинутую назад голову – с открытым ртом, закрытыми глазами, лицом серого цвета.
Между ногами трупа стоял автомобильный аккумулятор с прикрученными к зажимам проводами. Подняв концы проводов над головой, Мелвин сомкнул клеммы. Раздались треск и вспышка.
Вики, ошеломленная, закачалась. Чтобы не упасть, она схватилась за руку Эйс.
Кто-то закричал. Через какое-то мгновение началась цепная реакция.
– О Боже!
– Что он
– Остановите его кто-нибудь!
Не пытаясь помешать Мелвину, толпа начала пятиться назад.
Мелвин продолжал свое действо, словно он был в зале один.
Он поднес провода к большим пальцам Дарлин, затем подскочил, выкрикивая:
– ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! НУ ЖЕ, СТЕРВА, ВСТАВАЙ!
Дарлин и не думала вставать. Она просто сидела. Похоже, разряд не возымел никакого действия.
– Я ПРИКАЗЫВАЮ ТЕБЕ ВСТАТЬ! – выкрикнул Мелвин. Он бросился за коляску, схватился за подлокотники и принялся ее трясти, словно желая помочь электричеству.
Тело Дарлин моталось во все стороны. Голова ее дрожала, но она не вставала.
– ВСТАТЬ! ВСТАТЬ! Я ПРИКАЗЫВАЮ!
Мистер Питерс перепрыгнул через сплетение проводов.
Мелвин резко дернул за подлокотники, и коляска встала на дыбы, выбросив Дарлин с сиденья. Пригнувшись, мистер Питерс вскрикнул при виде летящего на него тела.
Дарлин плюхнулась прямо на него. Отвалившись, ее голова прокатилась по спине председателя жюри и упала лицом на провода.
Мелвин одарил толпу широкой идиотской ухмылкой.
Глава 4
“Тебе все равно придется жить там, – убеждала себя Вики. – Ты не сможешь постоянно избегать встреч с ним, поэтому нужно туда поехать и быстрее со всем покончить”.
Особой нужды останавливаться не было – чтобы добраться до Эйс, бензина хватало. Но тогда завтра бензобак будет пуст. А ведь устроившись в новой квартире, которую подыскала для нее Эйс, Вики должна будет поехать обратно в Блейтон, а это сорок миль пути.
Бензозаправка “Арко”, расположенная на другом конце города, возможно, еще открыта. Вообще-то обычно они закрывались рано, но расписание вполне могло поменяться.
“Надо просто поехать и заправиться у Мелвина”, – подумала она.
Хотя она находилась не менее чем в миле от Эллсворта, это неожиданное решение заставило ее сердце учащенно забиться. Вспотевшие ладони судорожно сжали ставший скользким руль. Ручейки холодного пота побежали по спине и бокам, стекая за пояс шорт. Вики вытерла руку о блузку и застегнула две верхние пуговицы, которые чуть раньше расстегнула, спасаясь от жары.
“Возможно, сегодня дежурит не он, – подумала Вики. – Ведь он вполне мог нанять кого-нибудь присматривать за заправкой. Одному Богу известно, что он может придумать.
Ему не стоило возвращаться в Эллсворт. Кто он такой на самом деле, этот жаждущий возмездия сумасшедший? Он всегда был изгоем. Кроме того, люди никогда не забудут его выходку с Дарлин Морган”.
Когда прошлым летом Эйс сказала ей по телефону, что Мелвин вернулся, Вики так испугалась, что решила полностью изменить свои планы. Стоило ей подумать, что после учебы придется вернуться в Эллсворт и жить в одном городе с Мелвином, как от ужаса начинало сосать под ложечкой. Даже если он остепенился и никогда больше не сделает ничего подобного, она точно знала, что каждый раз при встрече с ним будет невольно думать о его “Волшебной машине”.
Однако Эллсворт был ее родиной. Хотя семья и переехала в Блейтон, когда она училась на первом курсе медицинского колледжа, Эллсворт по-прежнему манил ее. Здесь остались тихие улочки ее детства, магазины, в которые она бегала девчонкой, такие знакомые леса и речка. Здесь жили все ее друзья. В этом