фонтане.

На этот раз Дик почувствовал, что вода в фонтане ужасно холодная. Ему было стыдно и неудобно перед Кэтрин, которая второй день подряд оказывается вместе с ним в центре скандала. Но все это пустяки. Главное, что она, кажется, простила его… Дик с надеждой посмотрел на Кэтрин, стараясь угадать, о чем она сейчас думает. Но Кэтрин не отрывала глаз от чего-то за его спиной, и Дику не нужно было много времени, чтобы понять, что именно привлекло ее внимание.

Дик обернулся. Удивительное дело — снежная пантера вдруг показалась ему значительно больше и отвратительнее. Она словно оживала на глазах. Статуэтка источала странное, еле заметное зеленоватое свечение, и ее контуры расплывались в сгущающихся сумерках. Дик похолодел. Глаза Снежной Пантеры были направлены прямо на него, и ему показалось… нет, не показалось — он отчетливо увидел, как зеленоватые огоньки вспыхнули в пустых белых глазницах.

— Видишь? — негромко спросила Кэтрин. — Нам с ней не справиться.

Дик оглянулся на Кэтрин. Она судорожно вцепилась в бортик фонтана, чтобы устоять на ногах. Ее лицо отливало перламутровой бледностью.

— Давайте, Тревис, что вы встали как вкопанный! — услышал Дик насмешливый голос Гарви Питчера. — Никак не можете налюбоваться на свою красавицу?

Было ясно, что только они с Кэтрин видят перемены, происходящие с пантерой. Остальные счастливо обсуждали последние сплетни, не ведая, что в паре метров от них зарождается зло.

— Когда же это все закончится… — еле слышно всхлипнула Кэтрин.

От обреченности, которой были пропитаны эти слова, в душе Дика словно что-то взорвалось. Неужели он не сможет защитить любимую женщину? Об этой проклятой статуэтке нельзя забыть, ее нельзя продать, потерять, выкинуть… Но, может быть, ее можно просто разбить, как разбивают чашку или вазу?

Едва сознавая, что он делает, Дик одним махом очутился рядом с пантерой.

— Тревис! — раздался истошный вопль лорда Бруксфилда. — Что ты задумал?

— Избавиться от этой пакости, — хладнокровно ответил Дик и, обхватив статуэтку обеими руками, рывком поднял ее в воздух, а потом швырнул на асфальтовую дорожку. Настолько далеко, насколько хватило сил.

Словно в замедленной съемке он наблюдал за тем, как пантера перевернулась в воздухе и рухнула в самый центр дорожки. На мгновение Дику показалось, что она приземлилась абсолютно невредимой, но уже в следующую секунду куски того, что совсем недавно было ценнейшим произведением искусства, разлетелись в разные стороны. Краем уха Дик слышал беготню и крики, ругательства и ахи. Но ему не было ни до чего дела. Как зачарованный он смотрел, как на глазах крупные куски статуэтки распадались на мелкие, а мелкие истирались в пыль, которую тут же подхватывал невесть откуда взявшийся ветер.

Но самым удивительным было, то, что вместе с пылью ветер закружил в круговороте почти невидимое зеленоватое облачко, которое случайный наблюдатель мог принять за игру лучей заходящего солнца. Поток зеленого света скользнул мимо головы Дика, и ему показалось, что он расслышал в шелесте листвы слова:

— Свободна… Наконец свободна…

Дик обернулся. Кэтрин, молитвенно сложив руки на груди, наблюдала за радостным полетом облака в ореоле частичек пыли. Сознает ли она, что я только что разбил вещь стоимостью в миллион фунтов? — невольно подумал Дик. И вдруг закашлялся — порыв ветра направил пыльное облако прямо на него. Дик почувствовал нестерпимый холод во всем теле, как будто его с размаху окунули в ледяную купель, а потом голова взорвалась всеми оттенками боли. Терпеть такое было невозможно, и сознание милосердно покинуло Дика. Он пошатнулся и как подкошенный рухнул в воду, подняв тучу брызг.

А зеленоватое облачко уплывало все дальше и дальше, и вот уже самый острый глаз не сумел бы различить его на фоне темнеющего неба. Куда стремился мятежный дух Линн Макрой, заклейменной ненавистью во имя любви? Туда, где горы смыкаются с холодным голубым небом, а прозрачная как слеза вода сбегает с вершин в глубокие озера… Где по утрам в долинах стелется густой туман, а воздух настолько чист, что ударяет в голову… Домой, в далекую Шотландию, где после стольких лет в плену проклятья рыжеволосая колдунья сможет наконец обрести покой…

Эпилог

Нежная теплая ладонь дотронулась до лба Дика. От ее прикосновения волшебным образом уменьшилась боль, и захотелось открыть глаза и побороться за себя.

— Слава богу, Дик, ты пришел в себя, — услышал он голос Кэтрин.

Дик открыл глаза. Прямо перед собой он увидел квадратную коричневую люстру, а чуть левее и ниже лицо Кэтрин, склонившееся над ним. Она была бледна и встревожена, но улыбалась.

— Как ты себя чувствуешь? — прошептала она.

— О-отлично, — неуверенно ответил Дик. — Что-то я слишком часто стал падать в обмороки. Я опять ударился головой?

— На этот раз ты чуть не утонул, — рассмеялась Кэтрин. — Гарви и лорд Бруксфилд за шиворот вытаскивали тебя из фонтана.

— Жаль, что я этого не видел, — хмыкнул Дик.

Его тело медленно пробуждалось к жизни. Дик чувствовал, что лежит на кровати, а с правой стороны сквозь неплотно зашторенные окна пробивается солнечный свет.

— Где мы? — спросил он.

— В гостинице «Королевский Олень». Город, кажется, называется Кемптонс или что-то в этом роде, я не запомнила…

— То есть Бруксфилд не оставил меня в своем поместье?

— Что ты, — усмехнулась Кэтрин. — Удивляюсь, как он позволил мне вызвать врача после того, что ты учинил.

— А что я сделал?

— Ты не помнишь? Ты разбил Снежную Пантеру.

Воспоминание вспыхнуло ярким светом в памяти Дика. Вечер в саду Бруксфилдхолла, фонтан, асфальт… И расколовшаяся на куски статуэтка баснословной стоимости… Неужели у него хватило решимости разбить ее?

— Ты, наверное, ужасно зла на меня, — хрипло произнес Дик, пытаясь подняться на локте.

— Лежи. — Кэтрин мягко опустила его обратно. — Злится только лорд Бруксфилд. Боюсь, что ты нажил себе смертельного врага в его лице.

— Плевать, — вяло отозвался Дик. — Но ведь ты могла бы получить кучу денег за пантеру.

— И потерять жизнь.

— Ну это всего лишь…

— Дик! — Кэтрин с упреком покачала головой. — Не может быть, что ты до сих пор сомневаешься в легенде. Скажи, как быть с тем, что от пантеры не осталось даже обломков? На наших глазах она рассыпалась в прах… Бедный лорд облазил на коленях то место, где она упала, надеясь найти хотя бы кусочек. Бесполезно. Снежная Пантера испарилась.

— Ты уверена, что этим… все закончилось?

Кэтрин посерьезнела. Она встала и отошла от кровати Дика к окну.

— Я не могу быть ни в чем уверенной. Но мне почему-то кажется, что теперь нам больше ничто не угрожает.

Это «нам» обрадовало ухо Дика.

— И что теперь? — с усилием спросил он. — Что теперь ты будешь делать?

— Наверное, последую твоему совету. Возьму мальчиков и поеду в Италию.

— А… а я?

Кэтрин молчала. Дик почувствовал, как к горлу подступил комок. Неужели он до сих пор не доказал, что любит ее? Или, уличив его во лжи, она раз и навсегда разуверилась в нем?

Вы читаете Снежная пантера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×