– Да. Но происхождение вовсе не гарантирует, что наследник будет достоин короны. Он может оказаться тираном, и народ будет страдать до тех пор, пока он не умрет и следующий правитель, возможно еще более жестокий, не займет трон.

Леонора ужаснулась таким речам.

– Все, что вы говорите, – это кощунство, это…

Диллон улыбнулся, глядя на нее.

– Пусть англичане сдерживают свой язык, миледи. Эдуард не является моим королем, и мне не надо страшиться его гнева.

– Но, если сын предводителя клана не может унаследовать титул своего отца, как же тогда выбирают нового предводителя клана? – спросил лорд Уолтем.

– Когда умирает предводитель, клан выбирает себе нового. Выбор, дело серьезное. В мирные времена предводитель клана является высшим судьей в любом споре, а в дни войны ему предстоит вести свой клан в бой. Члены же клана платят ему искренней преданностью.

– Вы говорите о своих предводителях словно о богах. – Леонора не могла скрыть нотку сарказма в своем голосе.

– Нет, я далек от этого, миледи. Мы всего лишь люди, со всеми недостатками, свойственными людям. Но никто не может сомневаться в нашей верности родному краю. Я нахожусь здесь не потому, что мне этого захотелось, но потому, что так распорядился Роберт Брюс. Хотя он и не король – он признанный Глава всех шотландцев и друг, которому можно доверять. И, как бы трудно это ни оказалось, я согласен обсудить условия мирного договора, если только эти условия не окажутся унизительными для моего народа.

– А если нет? – поинтересовалась Леонора.

– Тогда я…

Услышав какой-то шум, они обернулись. Английские дворяне окружили Саттона и Шо, заломив им руки за спину, а воины уже приготовились вмешаться в драку.

Диллон проклинал свою неосторожность. С момента их приезда сюда он интуитивно чувствовал опасность, но заставил себя не обращать внимания на свои предчувствия. Оттолкнув от себя стол, он вскочил на ноги. Раньше, чем кто-либо успел остановить его, Диллон перемахнул через стол, опрокидывая тарелки, миски, кувшины и кубки, спрыгнул с помоста для почетных гостей и рванулся к нижним столам. На бегу он выхватил из-за пояса кинжал.

Оставаясь во главе стола, лорд Уолтем гневно крикнул:

– Отпустите этих людей! Они – гости в моем доме!

– Нет! – Видя, как к ним приближается горец, герцог Эссекский приставил кинжал к горлу Шо, в то время как рядом с ним Джеймс Блэйкли и его сын, Элджер, с трудом удерживали Саттона, который брыкался и кусался, решив не сдаваться без боя. – Эти щенки достали спрятанные кинжалы и принялись угрожать нам.

– Это ложь, Диллон! – закричал Шо. – Мы не прикасались к оружию, пока нас не вынудил к этому человек, напавший на нас.

– Но кто это сделал? – спросил хозяин.

– Это был… – Чья-то рука зажала Саттону рот, тем самым, пресекая любые дальнейшие попытки заговорить.

Глаза Диллона гневно сверкнули, когда он врезался в толпу. Сейчас уже около сотни воинов поднялись со своих мест, достав из ножен мечи. Оказавшиеся ближе всех к горцу попятились, увидав блестящее лезвие кинжала в его руке. А ведь они-то ожидали, что с ним, безоружным, окажется совсем легко справиться. Все они не раз слышали рассказы о том, как мастерски владеют горцы и мечом, и кинжалом.

Вскочив на один из столов, Диллон обернулся к лорду Уолтему и крикнул:

– Мой брат Шо дал обет Богу. Он никогда не лжет. Если он говорит, что все это обман, значит, так оно и есть.

– Я также служитель Господа, – воскликнул епископ Йоркский, поднимаясь на ноги так быстро, что скамья, на которой он до этого сидел, опрокинулась назад. – И я видел, как эти юноши выхватили оружие.

– Так же, как и я, – спокойно подтвердил лорд Джон Форест. – И находясь здесь как личный советник короля, я требую, чтобы этих людей отвели в подземную тюрьму, дабы они не смогли больше никому угрожать.

– Все это подстроено. Отпустите моих братьев! – закричал Диллон, стараясь пробиться к братьям. Все расступались перед ним, страшась его гнева.

– Делайте то, о чем вас просит горец, – приказал лорд Уолтем.

Герцог Эссекский отдал другое распоряжение.

– Блэйкли, – закричал он, – я приказываю вам немедленно вызвать ваших воинов.

Элджер Блэйкли и его отец переводили глаза с одного говорящего на другого, раздумывая. Затем старший Блэйкли спросил:

– По чьему приказу, милорд?

– Именем короля! – Голос Эссекса властно зазвенел.

– Простите меня, лорд Уолтем, – прокричал лорд Блэйкли, – но все преданные королю англичане должны ставить приказы своего короля превыше всего.

В ту же минуту отец и сын сделали знак воинам, которые приблизились к горцам, держа мечи наготове. Хотя у Диллона не было ничего, кроме кинжала, он вступил в схватку. Как ни боялись его воины, преимущество было на их стороне. И, несмотря на то, что Диллон сражался как одержимый, кинжал его не мог отразить удары множества английских мечей, направленных на него со всех сторон.

Оба его брата, которых крепко держали за руки, не могли присоединиться к нему и были вынуждены в бессилии наблюдать за битвой.

Схватив отца за руку, Леонора с ужасом увидела, как горец набросился на тех, кто попытался разоружить его. Она заворожено следила за тем, как один-единственный человек с кинжалом в руке сражается с целой ратью воинов, вооруженных тяжелыми мечами. У девушки перехватило дыхание. Правда, сейчас она полностью была на стороне англичан, наступающих на горца, но не могла не признать, что он замечательно владеет воинским искусством.

Наконец, когда рубашка его превратилась в жалкие лохмотья, а руки и тело обагрились кровью от множества ран, Диллон отбросил бесполезный кинжал в ту минуту, когда дюжина мечей готова была пригвоздить его к стене. Воины, разъяренные его сопротивлением, устыженные тем, что уступали ему в доблести, пользовались мгновением, чтобы побольнее уязвить его остриями своих мечей. Пол у ног горца окрасился его кровью.

Леонора зажала рот рукой и отвернулась, пораженная подобной жестокостью. Ведь он сражался так благородно… Он заслуживает лучшего обращения со стороны воинов ее отца.

Лорд Уолтем, также не одобрявший жестокости, поднял руки, когда солдаты окружили горцев, а Эссекс и оба Блэйкли приставили кинжалы им к горлу.

– Хотя условия перемирия и нарушены, – прокричал лорд Уолтем, – мы постараемся найти способ немедленно все уладить и, вопреки этому недоразумению, начать наши переговоры.

– Нет! – закричал Эссекс еще громче, пресекая попытку примирения. – Прежде чем мы начнем говорить о мире, эту троицу дикарей надо отвести в подземелье и обыскать, чтобы убедиться в том, что у них нет больше оружия.

– Все это подстроено, Диллон! – воскликнул Саттон. – Если им удастся разлучить нас, мы никогда больше не увидимся.

– Да, это подстроено. – Диллон, видя, что воины выжидательно смотрят на хозяина замка, решил воспользоваться последним шансом на спасение. – Но это не пройдет.

Собрав остаток сил, он ударил Элджера Блэйкли в солнечное сплетение, отчего молодой воин резко выдохнул и рухнул на колени. Пока младший Блэйкли хрипел и кашлял на полу, Диллон вновь вскочил на столы и прыгнул на помост. В мгновение ока он выхватил из сапога нож. Выпрямившись, он обхватил Леонору рукой за шею и поднес острый, словно лезвие бритвы, нож к ее горлу.

Все находившиеся в зале застыли от изумления. Недопустимой казалась сама мысль о том, что какой-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату