с иностранцами посредством автомата Калашникова?

– Я согласен, – сказал Денис.

,

Примечания

1

Терком – территориальный комитет профсоюза.

2

Сляб, от английского slab, – прямоугольный стальной брус, используемый как полуфабрикат для дальнейшего изготовления горячего проката.

3

Мы обращаем внимание читателя на то, что 4 % налогов с выручки (2,5 % в дорожный фонд и 1,5 % на содержание жилья) взимаются не с прибыли предприятий (т. е. не с разницы между доходами и расходами) а просто со всех тех сумм, которые поступают на счет предприятия. Иначе говоря, если предприятие работает.

4

Переводчик, плохо знающий английский, лопухнулся: вместо того, чтобы сказать «из отдела безопасности» – security department, он употребил слово «секьюрити» во множественном числе, и Премьер у него вышел человеком «из отдела ценных бумаг». Отсюда и благодушная реакция иностранного банкира.

5

Я должен с ним увидеться.

Вы читаете Стальной король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату