213

Содержательница притона или группы уличных проституток. Помощник сутенера женского пола. Как правило, сама мамка — из бывших проституток (сленг).

214

Благосостояние (сленг).

215

С обочины проезжей части улицы. От бордюра (сленг).

216

То есть по собственной инициативе, без заказа (сленг).

217

Использование проституток без оплаты их труда бандитами или милиционерами (сленг).

218

Формула развода по шариату. Талах, талах, талми талах.

219

В некоторых областях Украины, в Белоруссии и российской Смоленщине так называют гадюку.

220

Вне дорог (англ.).

221

Саспенс (англ. suspense — неопределенность, беспокойство; лат. suspendere — подвешивать) — состояние тревожного ожидания. Характерен для детектива, триллера.

222

Разновидность сексуального поведения, при которой источником и стимулом для полового влечения и одиночного его удовлетворения становятся белье, обувь и т. п.

223

Луций Лициний Лукулл — древнеримский полководец и государственный деятель (117 — 56 гг. до н. э.). Консул с 74 до н. э. Его роскошные «лукулловы пиры» вошли в поговорку (подробнее — см. Глоссарий).

224

Итальянский термин. Любая еда, кроме макарон (пасты). В настоящее время применяется и как обозначение любой еды, кроме главного блюда.

225

От греч. thalassa — море; therapia — лечение. Лечение морем, морскими купаниями (подробнее — см. Глоссарий).

226

Отдел борьбы с хищениями социалистической собственности МВД СССР — ОБХСС МВД СССР.

227

Great Equalizer — англ. Великий уравнитель. Намек на американскую поговорку: «Бог сотворил людей разными, а полковник Кольт сделал их равными».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату