318

Дословно с англ. — морская еда. Более узко — все морепродукты, кроме рыбы.

319

Красное пиво. Почти не дает пены.

320

Вид тростника.

321

Александр Грин, литературный псевдоним А. С. Гриневского (1888–1934), писателя-романтика, автора культовых романов «Алые паруса» и «Бегущая по волнам».

322

Лойма — беспалубное парусное судно из восточной Балтики. Впервые упоминается в новгородской летописи 1284 г. Встречалась еще в рабочем состоянии в 60-е гг. XX в.

323

Военный корабль больше катера, но меньше фрегата, предназначенный для сторожевой и конвойной службы, противолодочной и противовоздушной обороны военно-морских баз (подробнее — см. Глоссарий).

324

Джон Рональд Руэл Толкин, или Толкиен (1892–1973) — английский ученый- лингвист и писатель. Наиболее известен в мире по трилогии «Властелин Колец».

325

Главный герой кинофильма режиссера Теда Котчеффа «Рэмбо. Первая кровь» (1982) и последующих картин сериала. Крутой спецназер — победитель.

326

Шхуна (от англ. schooner) — тип парусного судна, имеющего не менее двух мачт с косыми парусами. Гафельная шхуна названа так по типу несомых ею парусов (подробнее — см. Глоссарий).

327

Главная героиня повести А. Грина «Алые паруса».

328

Имеется в виду индийский трактат «Камасутра» (сленг).

329

Герой употребляет намек на рассказ О'Генри «Вождь краснокожих».

330

Мануал (англ. user manual) — руководство пользователя, инструкция по эксплуатации чего-либо. В данном контексте — оружия.

331

В данном случае это сленг, означающий коллиматорные прицельные системы, или иначе — коллиматорные прицелы, использующие коллиматор (подробнее — см. Глоссарий).

332

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату