96

Персонаж русских волшебных сказок, огромный кот-людоед, обладающий волшебным голосом. Он заговаривает и усыпляет своими сказками подошедших к нему путников.

97

Джапы (американский сленг) — японцы.

98

1 дюйм = 787,4 мм.

99

7,92-мм немецкая винтовка Маузер 1892 г.

100

Фрэзер Дж. Золотая ветвь (подробнее — см. Глоссарий).

101

Известная итальянская оружейная фирма-производитель охотничьего оружия.

102

Шило — неразбавленный спирт (сленг).

103

Нудная тяжелая работа. Происходит от слова «геморрой».

104

Название популярного афродизиака. Лат. Lytta vesicatoria — вид жесткокрылых жуков-нарывников. «Шпанской мушкой» называют и само насекомое, и различные препараты, изготовленные из него.

105

Банка, бубен, диск — магазин к автомату, пулемету или пистолету-пулемету, имеющий форму плоского цилиндра. Дисковый магазин к 7,62-миллиметровому РПК имеет емкость 75 патронов (сленг).

106

7,92-мм станковый пулемет системы Максима, принятый на вооружение в кайзеровской армии Германской империи в 1908 году (подробнее — см. Глоссарий).

107

Советский учебно-тренировочный самолет конструкции А. Яковлева, пришедший после войны 1941– 1945 гг. на смену самолету УТ-2 в ВВС СССР, гражданской авиации и авиаклубах.

108

Manitex International, Inc (произносится: Манитекс) — американский производитель грузоподъемной техники, основанный в 1987 году. Штаб-квартира компании — Бриджвью, штат Иллинойс, США.

109

Роммель Эрвин Ойген Йоханнес (1891–1944) — немецкий генерал-фельдмаршал (1942) и командующий итало-германскими войсками в Северной Африке во время Второй мировой войны (1939–1945).

110

Лайми — прозвище британцев в Европе; от названия плода лайма — «лимонники».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату