жизни. Существование Кэти стало настоящей пыткой.
Он критиковал, а он умел это делать, – на Кэти обрушился град болезненных уколов.
«Плиссированные юбки делают твои широкие бедра еще шире», – беспристрастно замечал он. Кэти возражала, что у нее не широкие бедра, но записалась на аэробику только лишь для того, чтобы быть уверенной в этом.
«Если ты пострижешься покороче, твой подбородок не будет казаться таким выступающим». Кэти говорила, что до сих пор ее подбородок всем нравился, но сделала стрижку покороче.
«Если ты будешь поднимать вверх колени, твой зад не будет так покачиваться при ходьбе». Кэти поднимала колени, но чувствовала, что все равно «покачивается».
Его глаза следовали за ней повсюду, выискивая малейшие недостатки, пока Кэти не стала настолько неловкой, что не могла пройти по комнате, чтобы не удариться о стол. Это тоже стало предметом его колкостей. Подгоревшее блюдо, куртка, которую она забыла отдать в чистку, пыль, которую она не вытерла с верхней книжной полки…
– Некоторые женщины в состоянии делать карьеру и при этом содержать дом в чистоте, – заметил Дэвид однажды вечером, когда она чистила пылесосом кресло. – Очевидно, ты не из них. Тебе придется оставить работу.
Оглядываясь назад, Кэти не могла поверить, как просто он манипулировал ею. В течение двух недель Дэвид «работал допоздна в офисе». Когда же он бывал дома, то полностью игнорировал ее. Если он все же заговаривал с ней, то говорил с холодной насмешкой или вежливым сарказмом.
Кэти неоднократно, всеми способами, какие могла придумать, пыталась прекратить их ссоры, но Дэвид наблюдал за ее усилиями с холодным презрением. За две недели он умудрился довести ее до истеричного состояния и заставил поверить, что она неуклюжая, глупая и неспособная. А ей шел только двадцать первый год, и она как раз окончила университет, была напичканной знаниями и наивной, в то время как Дэвид был на девять лет старше ее, разбирался в психологии и в женщинах.
Мысль о том, чтобы оставить работу, привела ее в ужас.
– Но я люблю свою работу, – сказала она, и слезы потекли по ее щекам.
– А я-то полагал, что ты любишь своего мужа, – холодно возразил Дэвид.
Он посмотрел на ее руки, лихорадочно мечущиеся по столу.
– Мне очень нравится эта ваза, – оскорбительно протянул он. – Отодвинь-ка ее, пока ты ее не опрокинула.
– Я не собираюсь ее опрокидывать, – взорвалась Кэти, рыдая, и в ярости немедленно смахнула со стола дорогую хрустальную вазу.
Она ударилась о пол с отвратительным грохотом и разбилась. Кэти была разбита так же, как и ваза. Она кинулась к Дэвиду и затряслась от мучительных рыданий.
– Я люблю тебя, Дэвид, я не знаю, что со мной происходит в последнее время. Я так виновата. Я брошу работу, и я…
Дэвид был отомщен. Все было забыто. Он успокаивающе похлопал ее и сказал, что, пока она его любит, все будет хорошо и что, конечно же, ей не надо бросать работу.
Солнце опять засияло над их браком, и Дэвид стал таким же чутким, деликатным и очаровательным, как прежде.
Через четыре месяца Кэти ушла с работы пораньше, чтобы удивить Дэвида праздничным ужином в честь полугодового юбилея их свадьбы. Она удивила его… Он был в постели с женой основного партнера своей юридической фирмы. Откинувшись на спинку кровати в обнимку с обнаженной женщиной, он небрежно курил сигарету.
Даже несмотря на дрожь, сотрясавшую ее тело, смертельное спокойствие охватило Кэти.
– Как только вы совсем закончите, – тихо сказала она, стоя в дверях, – я буду очень признательна, если вы уберетесь отсюда. Оба.
Как во сне, она прошла на кухню, вытащила грибы из сушки и начала их резать для ужина. Она дважды порезалась, не замечая крови.
Несколько минут спустя позади нее раздался низкий, взбешенный голос Дэвида:
– Ты маленькая сучка, придется научить тебя хорошим манерам. Муж Сильвии Коннер, должно быть, станет моим боссом. А теперь убирайся отсюда и пойди извинись перед ней.
– Пошел к черту, – ровно сказала Кэти. Его руки злобно вцепились в ее волосы, запрокидывая ей голову назад.
– Я предупреждаю тебя, делай то, что я сказал, или тебе будет еще хуже, когда она уйдет.
Кэти словно пробудилась. Ее глаза наполнились слезами от мучительной боли, но она встретила его сверкающий взгляд не дрогнув:
– Нет.
Дэвид отпустил ее и шагнул в сторону.
– Сильвия, – услышала она, – Кэти извиняется за этот маленький эпизод. Забудь о ней, дорогая, расстраиваться не из-за чего. Пойдем, я провожу тебя до машины.
Когда они покинули квартиру, Кэти на негнущихся ногах прошла в спальню, которую она делила с Дэвидом, и достала из чулана свой чемодан. Она механически открывала ящики и вытаскивала одежду, когда услышала, что он вернулся.
– Знаешь, детка, – сказал Дэвид вкрадчивым голосом, – мне казалось, ты поняла, что не стоит заставлять меня сердиться. Я уже пытался научить тебя этому, но, похоже, не преуспел. Надеюсь, новый урок ты запомнишь лучше.