— Ты напоминаешь мне, что нам еще предстоит много дел? Конечно, ты права. Сначала дети.

Обняв Джули за плечи, Клэй повел ее к отелю.

Речной пароход должен был доставить их до границ Марубо. Это было внушительное судно, и Джули с удивлением отметила, что каюты первого класса отличались удобством. Когда носильщик-араб внес их чемоданы, она заметила шкаф, комод, раковину, электрические вентиляторы, кровать и двухъярусную койку для детей. Из каюты дверь вела на палубу, затянутую сеткой от москитов. Оттуда открывался вид на жизнь в каютах третьего и четвертого класса. На железных койках лежали арабы и африканцы в окружении овец, коз и домашней птицы. С некоторым недоумением Джули узнала, что большинство из них должны были служить пропитанием во время путешествия.

Несмотря на размеры и современный вид, пароход двигался медленно. Клэй определил, что он делает не больше четырех узлов в час, но Джули была рада. Здесь не было пыли, тряски по ухабам и шума, если не считать ритмичного гула двигателей и легкого плеска волн о борта. В отличие от монотонного морского путешествия здесь можно было любоваться прибрежными красотами.

Пару часов Джули именно этим и занималась, когда после беготни по палубе Джанет и Марк наконец улеглись в свои кроватки. Клэй работал у себя в каюте.

Джули смотрела на выжженную землю и чахлые деревья, постепенно они уступили место зеленой саванне, а та — редким лесам, напомнившим ей об английских парках.

К вечеру у Марка повысилась температура. Он отказался от еды и дремал в своей кроватке, время от времени с плачем просыпаясь. Джули не понравилось его состояние, и она пошла к Клэю.

Он долго стоял около Марка, уговаривая его выпить лекарство, а потом выпрямился с усталой улыбкой:

— Не думаю, что это что-то серьезное. Он слишком мал для подобных путешествий. Вероятно, к утру все пройдет.

Вечерний воздух был раскаленным. Река блестела, словно расплавленный металл. Джули смотрела на мигающих в акации светлячков.

— В чем дело? — спросил Клэй.

— Я подумала… Что, если климат не подойдет детям? Такая жара может плохо сказаться на их здоровье.

— Перестань переживать, иначе тоже заболеешь. Мне сказали, что климат в Марубо очень похож на английский. Не забывай, там горы. Это жара будет преследовать нас недолго, пока мы плывем по реке. — Клэй ободряюще улыбнулся и скрылся в своей каюте.

Как и предсказывал Клэй, на следующее утро Марку стало лучше. Джули удалось увлечь детей наблюдением за игрой в шахматы, в которую играли два араба на нижней палубе. После обеда дети забрались в кроватки, а Джули наконец-то смогла переодеться и принять душ.

Пароход сделал остановку в деревне, и Джули принялась с интересом разглядывать пассажиров. Среди пестрой толпы появилась группа воинов с блестящими в лучах солнца копьями. Когда люди разошлись, по трапу на носилках подняли слепого человека, а последним на борт поднялся высокий, величественный мужчина в белом шелковом одеянии, перехваченном на плече золотой застежкой, и с опоясывающей лоб цветной лентой, из-под которой торчали перья. Очевидно, это был местный вождь, поскольку в каюту первого класса его провели с величайшим почтением.

Теперь на палубе появились семья индийцев, путешествующих в Уганду, суданский агент, отправляющийся на новое место службы, и миссионер с семьей, с которым у Джули состоялось несколько интересных бесед. Они должны были сойти на следующей остановке и по суше отправиться в устье реки.

На четвертый день на нижней палубе почти никого не осталось, немногочисленные пассажиры время от времени занимались ловлей рыбы. Клэй небрежно облокотился о перила рядом с Джули, подробно описывая каждый вид рыб, в то время как Джанет с Марком завороженно глядели на воду.

— Это нильский окунь, по вкусу напоминает лосося. Ему стоит опасаться вон той полосатой рыбы, она может ударить током.

Владелец удочки поспешно отпустил свою добычу в воду.

Вечером пароход прибыл в Аннаю, недалеко от Марубо. Клэй сошел на землю с Марком на руках. Джули следовала за ним вместе с Джанет.

На набережной стояла мечеть из пестрых камней, впереди простиралась улица с открытыми лотками, где торговали специями и едой. Из толпы шагнул молодой суданец в опрятном костюме и энергично пожал Клэю руку.

— Рад, что ты получил мое сообщение, Хабиб, — сказал Клэй.

Молодой человек удовлетворенно кивнул и повел их к приземистому внедорожнику с большими сиденьями. Клэй открыл дверцу и улыбнулся Марку:

— Садись, старина, мы почти приехали.

Потом он помог забраться Джули и Джанет, а Хабиб в это время погрузил чемоданы. Внимательно изучив карту, Клэй уселся за руль и нажал на газ.

— Два, самое большее три часа, — весело бросил он через плечо. — Хабиб говорит, что дорога почти все время хорошая. Пройдем таможню, а дальше поедем быстрее.

Впереди лежали голубые и лиловые горы. С каждой милей воздух свежел, и дети, должно быть поняв, что утомительному путешествию скоро придет конец, принялись оживленно болтать. Машина ехала сквозь пустынные горы, где росли огромные баобабы с искривленными стволами. К вечеру машина остановилась у здания таможни с широкой синей верандой. Клэй достал паспорта и все необходимые документы и подошел к толстому человеку, который с угрюмым видом стоял в дверях. Вместе они вошли внутрь.

Джули решила, что детям самое время немного размяться.

— Вылезайте, ангелочки! — весело крикнула она.

Джули огляделась по сторонам. От окружавшего ландшафта захватывало дух, из удушающей жары они попали в английское лето благодаря высокогорному воздуху. Похоже, все будет хорошо. Джанет и Марк едут к тете, которая их любит и ждет. Стефани Мейхью была сестрой Линн, поэтому она просто не может не любить детей.

Когда Марк и Джанет будут устроены, они с Клэем… Джули дала себе слово не думать об этом.

Когда они вернулись ко входу в здание таможни, оттуда появился нахмуренный Клэй.

— Произошла неувязка. Похоже, мы пока не можем ехать.

— Почему? — встревоженно спросила Джули.

— Почему? Потому что ты не моя жена, а это не наши дети.

— Не может быть!

— Уверяю тебя, очень даже может. Придется подождать, пока не приедет начальник.

— Но это же смешно! Какая разница, женаты мы или нет?

— Я тоже ничего не понимаю. Единственное, что я понял, — ты и дети вне подозрений. По какой-то причине остаюсь только я.

Что-то почувствовав, Марк захныкал и прижался к Джули.

— Все хорошо, милый. Это не займет много времени.

Удивительно, как дети быстро понимают подобные вещи. Еще секунду назад они весело смеялись, а теперь глядели на взрослых расширенными от страха глазами. Джули боялась, что путешествие пагубно скажется на их состоянии, если они как можно скорее не окажутся дома.

— Слушай, когда приедет этот его начальник? — спросила она.

— Может, через час, а может, только утром. У этих людей совершенно нет чувства времени!

Вскоре солнце скрылось за вершинами гор и подул холодный ветер. У Марка стали слипаться глаза.

— Поскольку ждать негде, придется устроить ночлег в машине, — улыбнулся Клэй. — Идемте, ребята.

Марк со слезами на глазах ухватился за платье Джули.

— Где мама? Я хочу к маме!

Джули крепко прижала его к себе и прикусила дрожавшую губу.

— Клэй, почему бы мне не поехать одной с детьми? Ты нас догонишь. Они ведь дадут тебе какую-

Вы читаете Роза пустыни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×