замаскировать донесение в тексте невинного письма, адресованного якобы подруге. На восковой табличке она практиковалась, на ней можно было исправлять ошибки, а потом оставалось только переписать зашифрованное послание на пергаментную бумагу.
Целый час она потратила на первый абзац, пытаясь найти слова, из которых нельзя было сделать вывод, что она запаниковала, узнав о приезде Баннастера. Когда в дверь постучали, Диана почти почувствовала облегчение. Стерев с таблички написанное, которое без труда могла воспроизвести по памяти, она крикнула, что можно войти.
Вошли Мэри и Джоан, у обеих были встревоженные лица. Изнасилованная хозяином Джоан Кару, у которой не было родственников, хотела поселиться там, где никто бы не знал о ее прошлом. Широкоплечая и веселая женщина никогда не забывала о том, что покойный виконт не признавал своих незаконных детей. Она настояла, чтобы одной из ее обязанностей было присматривать за малышами, матери которых должны были работать, добывая себе пропитание.
– Что случилось? – спросила Диана, поднимаясь. Мэри и Джоан переглянулись.
Мэри объяснила:
– Появились люди лорда Баннастера, разыскивающие своего господина.
– Но ведь они не думают, что он здесь?
Обе женщины, глаза которых стали круглыми, отрицательно замотали головами.
Диана сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
– Я знала, что в конце концовони появятся, ведь ехал он сюда. Сесили сообщили?
Джоан покачала головой.
– Она в комнате для шитья.
– Трудится? – удивилась Диана. – Неужели она решила совершенствоваться в рукоделии ввиду скорого замужества? – Диана вздохнула. – Простите, мне, наверное, не следовало этого говорить. Я иду с вами вниз.
– Но мы не можем, миледи, – сказала Мэри. – Нам надо держаться подальше от этих людей. Меня послал дворецкий, чтобы я отыскала вас, а я привела с собой Джоан. Мы можем узнать людей лорда, а они могут узнать нас.
– Конечно, я забыла. Не думаю, чтобы они помнили меня.
– Нет, миледи, – улыбнувшись, сказала Мэри. – Вы ведете себя совсем не как та робкая служанка, которой вы притворялись шесть лет назад.
Диана заметила любопытный взгляд, которым окинула их Джоан. Джоан знала лишь то, что Диана стремилась спасти служанок Баннастера от насилия. Если женщина и догадывалась, что дело было не только в этом, она была слишком благодарна Диане, чтобы задавать вопросы.
Диана одна спустилась в главный зал. У камина, согреваясь, стояли трое мужчин. В руках у них уже были высокие кружки с горячим вином с пряностями, от которых шел пар.
Они все еще кутались в плащи и время от времени поеживались от холода.
Когда они заметили ее, один из них, высокий, свирепого вида, с густой бородой и почти сросшимися бровями, шагнул вперед. К ее изумлению, он улыбнулся ей добродушной улыбкой.
– Добрый день, мистрис.
Она удивленно моргнула, услышав правильную речь.
– Добрый день, сэр. Я – леди Диана, сестра барона Уинслоу.
– Я – Толбот, капитан на службе у лорда Баннастера. Может быть, он уже здесь?
– Нет, сэр. – От страха ее замутило, но она воспользовалась этим, чтобы достовернее изобразить беспокойство. – Но мы его ждали. Разве его нет с вами?
Улыбка исчезла с лица Толбота, сменившись выражением суровой решимости.
– Он был с нами, мистрис, но два дня тому назад мы остановились на постоялом дворе в Ричмонде, и он исчез из своей спальни. Его лошадь и вещи тоже исчезли. Мы надеялись, что он поехал вперед. Но на всякий случай вчера обшарили весь город, однако не обнаружили никаких его следов.
Прежде чем Диана смогла что-то произнести в ответ, они услышали смех, доносившийся е лестницы. Взгляды всех устремились наверх, где стояла Сесили со своей хорошенькой горничной. Сестра была в светлом платье из прекрасной материи, подол которого колыхался вокруг стройных ножек, как если бы она стояла на ветру. Золотые волосы Сесили были уложены в локоны, часть которых была убрана назад, а другие живописно ложились на плечи. Даже Диане пришло на ум, что от ее появления унылый зимний день посветлел.
– Это моя сестра – Сесили, – сухо произнесла Диана. Сесили, легко ступая, стала спускаться по лестнице – казалось, она плыла. Ее улыбка приоткрыла прекрасные белые зубки, голубые глаза с любопытством оглядели одетых в грубое платье новоприбывших. Радостное выражение исчезло с ее лица.
– Послушай, дорогая, – сказала Диана, – лорд Баннастер исчез.
Сесили, вся в облаке благоухания, подошла к Толботу.
– Сэр, я не понимаю.
Тот беспомощно взглянул на Диану, но она только пожала плечами, поскольку объясняться надлежало ему.
– Мы надеялись, что он поехал вперед, горя желанием поскорее увидеть вас, мистрис, – почтительно сказал Толбот. Он тряхнул головой, как бы освобождаясь от чар Сесили. – Но раз его здесь нет, может быть, мы имеем дело с преступлением. – Он посмотрел на двух своих солдат, которые тоже помрачнели, а затем снова обратился к Диане: – Мы бы хотели расспросить жителей окрестных деревень, ваших арендаторов и солдат. Вы, надеюсь, не против?
Сесили шагнула вперед, встав перед Дианой, как бы показывая, что ей принадлежит главная роль.
– Разумеется, сэр. Если мы можем чем-то помочь, пожалуйста, дайте нам знать. Бедный лорд Баннастер. Мне страшно за него – пропасть в такой-то холод.
Диана отступила назад, предоставив сестре изображать, что та командует в замке Керкби-Кип. Люди Баннастера могут расспрашивать всех, кого захотят, но они не узнают ничего нового. Однако совесть не давала ей покоя, подсказывая, сколько усилий они потратят, как будут тревожиться – и все напрасно.
– Мистрис, – обратился Толбот к Сесили, – можно нам остановиться у вас, пока мы будем вести поиски в округе?
– Конечно, – сказала Сесили.
Диана внутренне содрогнулась. Глупо было надеяться, что они остановятся в Ричмонде.
Когда Толбот и его люди начали расспрашивать слуг, Диана попыталась уйти. Как всегда по утрам, ей предстояло тренироваться вместе с ее людьми, и она была рада занять себя чем-то, что отвлекало от мыслей о Баннастере.
Но прежде чем она подошла к лестнице, к ней подскочила сестра и взяла за локоть.
– О, Диана, как это ужасно!
– Да, – мрачно согласилась она.
– Он, должно быть, сильно пострадал, раз не приехал встретиться со мной.
Диана подняла бровь.
– Все его вещи исчезли из постоялого двора вместе с ним. Может быть, он уехал по своей воле?
Сесили закатила глаза.
– Нет, конечно! Он ехал сюда, чтобы увидеть меня, разве не так?
– Так нам сказали. Сесили нахмурилась.
– Диана, это не смешно. Надеюсь, ты не такая подлая, чтобы чувствовать удовлетворение.
– Я не понимаю.
– Я знаю, ты ревнуешь меня к моим поклонникам, которые не обращают внимания на тебя.
Диана сделала отстраняющий жест рукой.
– Нет, ты несправедлива ко мне. Я не завистлива и не чувствую радости оттого, что кто-то потерялся среди снегов.
Сесили недоверчиво посмотрела на нее.
– Пойду пригляжу, чтобы повар приготовил достойный обед для наших гостей.
Прежде чем подняться по лестнице, Диана через плечо бросила взгляд на людей Баннастера. Ей надо быть предельно осторожной, когда она пойдет навещать узника.