42
Ицамна (или Цамна), если судить по писаниям хрониста Коголлудо, — один из культурных героев: он пришел с востока, «дал всем морским гаваням имена, которые поныне сохранились в языке майя, а также присвоил названия мысам, устьям, частям побережья и всему, что их окружает, равно как поселениям, горам и прочему в этой стране».
43
Relation sobre la residencia de Michoacan Patzcuaro 1585, in Monumenta mexicana. Rome, 1959.
44
45
Tratado de las idolatrias, supersticiones, dioses, ritos, hechicerias, in El Aima encantada. Mexico, 1987.
46
47
48
Луис Гонсалес — мексиканский историк, автор многочисленных трудов, посвященных работам хронистов от XVI века до мексиканской революции. Его эссе в жанре микроистории «Pueblo en vilo» опубликовано во Франции под названием «Les barrieres de la solitude» (Plon, Paris).
49
Тепонацтль — большой барабан, употребляемый в музыке «кончерос», бродячих оркестров, пришедших из культуры ацтеков.
50
Relation de Michoacan, op. cit., p 55.
51
52
Впервые это эссе было напечатано под заголовком «Может быть, мы — братья?» в сборнике «Terre indienne» («Индейская земля») под редакцией Филипа Жакена, Autrement. Paris, 1991.
53
Collins, in Archives du В.I.A., Santa Fe, 1861.
54
55
Настоящий перевод речи вождя Сиэтла (или Сиэлта) взят из сборника: Idees et Action, juin 1976, bulletin de la Campagne mondiale contre la faim, F.A.O., Rome.