И кто, как не я, должен рассказать о нем? — Он ухмыльнулся с довольным видом. — Я щедрый человек, но за такую новость хорошо заплатят. Очень хорошо. Я сорву куш, Анджель! Пойдем быстрее к ближайшему дому. Мне нужно срочно позвонить.

Глава восьмая

Им потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до замка, и двадцать минут, чтобы новость потрясла мир.

Один-единственный звонок фермера дал ошеломляющие результаты. В стране хорошо знали правила наследования и возлагали большие надежды на правление Рауля. Со смертью леди Сары эти надежды рухнули, но интерес к Раулю не угас, поэтому, подъехав к воротам замка, Рауль и Джессика увидели множество репортеров и журналистов, жаждавших взять интервью и сделать снимки.

— О-о-о, — застонал Рауль.

— Наверное, месье Лютен сказал им, — в ужасе прошептала Джессика.

— Не надо было называть меня мужем в присутствии постороннего человека, — сухо сказал он.

— Но у фермера не было телефона.

— Он добрался до него быстрее, чем мы до замка.

— Значит, я виновата.

— Вот именно.

— Рауль…

— Не волнуйтесь, — усмехнулся он. — Сделайте вид, что не понимаете нашего языка.

— Хорошо. И они не смогут сфотографировать меня. Я прикроюсь этими малышами.

— Когда-нибудь нам все равно пришлось бы встретиться с прессой лицом к лицу. Кажется, этот момент настал.

— Ошибаетесь.

— Ошибаюсь?

— Вам пришлось бы. Я уезжаю в Австралию.

— После пресс-конференции, любовь моя, — возразил Рауль. — А она начнется сейчас. — Он вышел из машины. Репортеры бросились к нему, протягивая микрофоны.

Любовь моя…

Почему он назвал ее так? Наверное, это привычное обращение к каждой из тысячи его женщин…

Джессика прислушалась к происходящему.

— Мы получили сообщение, что вы вступили в брак.

— Да. Около часа назад.

— Леди в машине, мисс Девлин, — ваша жена?

Джессика едва успела щелкнуть замком, когда кто-то попытался открыть дверь.

— Это брак по расчету?

— Была ли мисс Девлин замужем?

— Вы останетесь в стране?

— Будет ли мисс Девлин заботиться о принце?

Рауль уверенно отвечал репортерам, но последний вопрос заставил Джессику насторожиться.

— Говорят, что ваш брак похож на брак по принуждению. Так ли это?

Она вздохнула, и, прижав к себе Бальтазара, решительно открыла дверь фургона.

Ее ослепили вспышки фотоаппаратов. Маленький альпака испуганно уткнулся ей в подмышку. Если бы она тоже могла спрятаться у кого-нибудь под мышкой!

— Вы пугаете моих малышей, — громко и отчетливо сказала Джессика, и все отступили.

— Вы говорите на нашем языке!

— Почему бы нет?

— Джесс, возвращайся в машину, — сказал Рауль и обратился к репортерам: — Моя жена чувствует себя не очень хорошо. Я отвезу ее во дворец и потом отвечу на все вопросы.

— Прости, любовь моя, — ангельски улыбнулась ему Джессика, — но мне уже лучше. Настолько лучше, что я могу уверить всех этих леди и джентльменов в том, что ты не принуждал меня к барку.

Послушался возбужденный гул голосов.

— Вы назвали его высочество «любовь моя».

— Конечно, — весело согласилась она. — А как вы называете свою жену?

Раздался дружный смех.

— Он тоже называет вас так?

Она повернулась к Раулю:

— Дорогой?..

— Э-э-э… естественно.

— Почему вы согласились выйти замуж за его высочество?

Вопрос был задан молодой женщиной, и Джессика решила, что ей следует самодовольно улыбнуться.

— Его высочеству была нужна невеста, — с невинным видом начала она. — Я сделала доброе дело. — Джессика улыбнулась Раулю. — Знаете, решиться было не так уж легко. Принцу Раулю тридцать пять лет, он невероятно красив, любит свою мать и племянника, он врач… представляю, как роскошно он смотрится в белом халате! О! Кажется, я не упомянула, что его высочество богат. Я пожалела его и вышла за него замуж. Из сострадания.

Ее слова были встречены смехом.

— Какой туалет был на вас во время бракосочетания?

— Тот, что сейчас. — Джессика взглянула на джинсы, покрытые шерстью и комочками грязи.

— И альпака там были?

— Нет, у меня не было подружек, — пояснила она, и все снова рассмеялись. Джессика заглянула в фургон и поморщилась. — Рауль…

— Да, дорогая?

— То, чего ты боялся… свершилось… в фургоне.

Он растерянно заглянул внутрь.

— О боже…

Агрессивное любопытство репортеров сменилось неподдельным удовольствием. Они являются свидетелями семейной сцены!

Рауль открыл дверь и осторожно вытащил альпака. Держа его на вытянутой руке, он сунул его ближайшему репортеру.

— Эй, он мне не нужен! — запротестовал тот, и Рауль ухмыльнулся.

— Считайте, что это мой первый королевский приказ. Унесите его отсюда.

Сопровождаемый смехом, репортер отнес провинившегося альпака на обочину.

— Ты сама объяснишь Джорджио, почему его фургон в таком состоянии! — в притворной ярости сказал Рауль Джессике, и она хихикнула.

— Да, дорогой.

Репортеры были в восторге.

— Завтра вы уезжаете. Сохраните ли вы навсегда узы брака, которые связали вас с его высочеством? — спросила неугомонная женщина-репортер.

— Я никогда больше не выйду замуж, — ответила Джессика, решительно вздернув подбородок.

— Позвольте нам сфотографировать вас вместе, — попросил кто-то, и, встретившись взглядом с Раулем, она кивнула.

Вручив Бальтазара Раулю, Джессика взяла на руки второго альпака, беспомощно стоявшего у дороги,

Вы читаете Леди Мармелад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату