36
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. В ее рамках действуют различные кружки и т. п.
37
Роман шотландского писателя Дж. Барри (1860–1937).
38
Коро (Corot) Камиль (1796–1875) — французский живописец, пейзажист.
39
Raffle — мусор, хлам, свалка (англ.).
40
Фицуильям Дарси — герой романа Джейн Остин (1775–1818) «Гордость и предубеждение» (1813).
41
Вертикальная композиция из стали и алюминия высотой около 60 м, подвешенная на стальных тросах. Достопримечательность Британского фестиваля 1951 года.
42
Герой популярного комикса о космических приключениях.
43
Чиппендейл — стиль мебели XVIII века; рококо с обилием тонкой резьбы.
44
Стаббс (Stubbs) Джордж (1724–1806) — английский живописец, часто изображал лошадей.
45
Знаменитый роман американского писателя Г. Мелвилла (1819–1891).
46
Роман английского писателя Г.Уэллса (1866–1946).
47
Газированный фруктовый напиток.
48
Оппенгеймер (Oppenheimer) Роберт (1904–1967) — американский физик. В годы Второй мировой войны возглавлял работы по созданию атомной бомбы; выступал за использование атомной энергии только в мирных целях.
49
Имеется в виду коронация королевы Елизаветы Второй, состоявшаяся 2 июня 1953 года.
50
Олдермастон — городок в графстве Беркшир, где находится научно-исследовательский центр по изучению атомной энергии. Противники ядерного оружия регулярно устраивали марши по маршруту Олдермастон — Лондон начиная с апреля 1958 года.
51