Скульптуры на крыше, изображающие гротескные фигуры людей и животных и установленные таким образом, чтобы вода, текущая вниз по желобам, отбрасывалась от стен для предотвращения пятен и эрозии.
21
Лозунг испанских республиканцев «Они не пройдут!».
22
Венецианское стеклоделие, неразрывно связанное с островом Мурано.
23
Свобода (фр.).
24
Гейбл (Gable) Кларк (1901–1960) — американский киноактер.
25
Фешенебельный старинный ресторан.
26
«После нас хоть потоп» (фр.).
27
Дюфи (Dufy) Рауль (18771953) — французский живописец, график, театральный художник.
28
Самый крупный универмаг Лондона.
29
Популярная в 30-е гг. песня в исполнении американского певца Фрэнка Синатры.
30
Карточная игра для двух-четырех лиц пикетными картами.
31
Одна из загородных резиденций королевы Великобритании Елизаветы Первой (1553–1603).
32
Речь идет о Елизавете Первой, королеве Великобритании.
33
Рэли, Роли, Рэлей (Ralegh, Raleigh) Уолтер (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, поэт, историк.
34
Латиноамериканский бальный танец.
35
Имеется в виду известное произведение английского писателя Р.Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).