пришел повидаться со мной!
– Ты ведь не собираешься на самом деле его убивать? – Нэнси даже улыбнулась, давая понять, что Джеку ее не провести.
– Поговори с ним, пока я надену туфли, – велел Джек. Со времен Билли Кида плохая примета оставаться в носках – ведь Билли застрелили. Это факт. Он спросил по-испански: 'Кто там?' Хотел выяснить, кто явился навестить его посреди ночи.
– Джек, ты не застрелишь его в моем доме и не впутаешь в дело меня, – довольно решительно возразила Нэнси.
Хорошо, что она не потеряла голову, не закатила истерику. Ее слова имели смысл, но не тронули Джека. Он сунул пистолет под подушку и присел на край кровати, чтобы обуться.
– Я думал, ты хочешь стать бандитской подружкой, – заметил он, улыбаясь.
Нэнси не ответила ни да, ни нет. Джек поднял голову и увидел, что она стоит рядом с кроватью и держит в руке пистолет Фаусто.
– Я выкину его в окно, – сказала она, – а потом побегу вниз и буду кричать во все горло.
Зазвонил звонок.
Они замолчали. Наконец, Джек сказал:
– Стоило только ухватить тебя за задницу, как ты уже раздумала становиться моей подружкой? Один раз в банке мне попалась истеричка; было совсем не смешно.
В дверь снова позвонили.
– Жаль, – вздохнул Белмонт-младший, – потому что ты баба умная. Ты старше меня, но, по-моему, мы бы с тобой сработались. По крайней мере, на какое-то время... Возвращайся, когда закончишь, – сказал Джек.
Они разделись в другой спальне, чтобы лечь в чистую постель.
– Он интересовался, почему у меня вывеска' 'Свободных мест нет', хотя кроме меня нет ни единого жильца. Я сказала, что готовлюсь к генеральной уборке и мне нужно, чтобы дом был пустой.
– А про меня он не спрашивал?
– Я сама завела разговор. Спросила, не по поводу ли Ориса Белмонта он заехал? Притворилась, будто нервничаю. Он ответил: нет, дело в его сыне, Джеке. Только я собралась сказать, что никогда в жизни тебя не видела, как он напомнил, что ты собирался меня похитить. Вот зачем он явился. Ну и дурак же ты – как будто я не знала, кто ты такой. Он спросил, видела ли я тебя с тех пор. Я ответила: 'По-вашему, такое возможно?'
– Когда ты спустилась вниз, – ответил Джек, – я передумал убивать его в твоем доме. Тогда нам пришлось бы прятать труп... Хотя место превосходное. Вот бы он удивился, увидев меня на лестнице! Нет, сначала тебе надо было сказать, что тебе некогда.
– Я так и сказала. Объяснила, что готовлюсь к генеральной уборке.
– Да, а потом ты бы позвала его: подождите, у меня для вас сюрприз. И тут сверху спускаюсь я. Он не поверил бы собственным глазам. Мы оба потянулись бы за пушками, но я опередил бы его на миг.
– А если бы он оказался проворнее? – спросила Нэнси.
Они занялись любовью, потом Нэнси оделась, чтобы идти в бакалейную лавку, купить чего-нибудь на обед. Джек напомнил ей про газету. Сам он пока собирался остаться в спальне и немного поспать.
Как только Нэнси вышла из дому, Джек пробрался в спальню, где они провели ночь. Нашел в шкафу старый отцовский костюм-тройку и несколько галстуков, а в комоде – полдюжины белых рубашек. Костюм был сшит по моде двадцатых годов. Потом он стал искать деньги и нашел чуть более трехсот долларов в ящике секретера. Джек надел костюм с рубашкой и галстуком; когда к дому подъехала Нэнси в своем 'шевроле'-купе, он был уже готов. Нэнси остановила машину у двери черного хода, чтобы удобнее было вносить покупки в кухню.
Джек вошел, когда Нэнси ставила пакеты на стол. Рядом лежали газета и ключи от машины.
– Ты надел папашин костюм, – ахнула она.
– Думаешь, он будет против?
– Как ни странно, он тебе как раз.
– В талии великоват.
– Смотрится неплохо. – Она оглядела его со всех сторон, спросила: – Уходить собрался?
– Да, пора.
– А я собиралась приготовить обед. Купила отбивные, помидоры, кукурузу в початках...
– Я лучше пойду, – сказал Джек. – Возьму твою машину.
– Вернешься?
– Вряд ли.
– Тогда как ты возьмешь машину?
Джек расстегнул пиджак.
– Она тебе больше не понадобится, – ответил он, вынул из-за пояса пистолет Фаусто и дважды выстрелил в Нэнси, которая в упор смотрела на него.
21