совершивший паломничество в Мекку.

39

На радостных волнах синего моря, Где мысли наши, как море, безграничны, а души, как море, свободны – Куда только может занести нас ветер и где пенятся волны, Там наши владения, там наша родина. Корсар. Л<орд> Байрон.

(Англ.).

40

Так двигалась по земле дочь Черкесии Прелестнейшая птица Франгистана. Байрон. Гяур.

(Англ.).

41

Две главные горы. (Примечание Лермонтова).

42

Две главные горы. (Примечание Лермонтова).

43

Джяуры, или гяуры (от турецкого gâvur – иноверец, неверующий), – у исповедующих ислам презрительное прозвище всех немусульман.

44

Две горы, находящиеся рядом с Бешту. (Примечание Лермонтова).

45

Две горы, находящиеся рядом с Бешту. (Примечание Лермонтова).

46

Шат – Эльбрус.

47

Шайтан – в мусульманской мифологии дух зла, дьявол.

48

Чихирь – молодое неперебродившее виноградное вино домашнего приготовления.

49

Пери – в персидской мифологии волшебное существо, охраняющее людей от злых духов; изображалось в виде прекрасной крылатой женщины.

50

Высокие души, по природной гордости и силе, Глубже всех чувствуют твои угрызения, Совесть! Страх, как бич, повелевает низкой чернью, Ты же – истязатель смелого! Мармион. С<эр> Вальтер-Скотт.
Вы читаете Том 2. Поэмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату