Мы живем среди полей И лесов дремучих; Но счастливей-веселей Всех вельмож могучих. Наши деды и отцы Нам примером служат, И цыгане-молодцы Ни о чем не тужат! Гей, цыгане! Гей, цыганки! Лермонтов оставил место для включения «Цыганской песни» С. П. Шевырева, напечатанной (без подписи) в «Московском вестнике» (1828, ч. 10, № 15, с. 320):
Добры люди, вам пою я, Как цыганы жизнь ведут; Всем чужие, век кочуя, Бедно бедные живут. Но мы песнями богаты, Песня – друг и счастье нам: С нею радости, утраты Дружно делим пополам. Песня все нам заменяет, Песнями вся жизнь красна, И при песнях пролетает Вольной песенкой она. Его слова ср. со стихами Пушкина из поэмы «Цыганы»:
Его молоденькая дочь Пошла гулять в пустынном поле. Она привыкла к резвой воле, Она придет; но вот уж ночь, И скоро месяц уж покинет Небес далеких облака – Земфиры нет как нет; и стынет Убогий ужин старика. Но вот она… Веду я гостя: за курганом и далее до конца – стихи Пушкина из поэмы «Цыганы».
К кому обращено посвящение – не установлено.
Патер – католический священник.
Иезуит – монах католического ордена иезуитов, основанного в 1534 г. Игнатием Лойолой и утвержденного папой в 1540 г.
Инквизиция – следственный и карательный орган католической церкви, созданный в XIII в.
Четки – шнурок с бусами, употреблявшийся монахами и монахинями для счета коленопреклонений и прочитанных молитв.
Кастильские горы – горы на Пиренейском полуострове в Испании, входящие в Центральную Кордильеру.
Бургос – главный город провинции того же названия, в Кастилии.