– Он служит у Форбсов, – пояснил Иеремия. – Старик организовал погоню за мной через весь город.

– Чудо, что вам удалось уйти!

По распоряжению сэра Орландо лакея Форбсов связали и заперли в подвальном чулане, выставив охрану, а Иеремию пришлось вести в спальню на втором этаже.

– Одна вылазка лучше другой! – корил судья Трелони друга, усаживая на постель и снимая с него окровавленную рубашку.

Джейн принесла вина и холщовые бинты для перевязки – служанка передала ей, что в доме нежданный гость и гость этот не кто иной, как пастор Блэкшо. Сэр Орландо принялся промывать рану на правой руке Иеремии.

– Пуля застряла в мышце предплечья. На ваше счастье, кровотечение не такое уж сильное.

– Вы только перевяжите меня, пока этого достаточно, – попросил Иеремия. – А мастер Риджуэй уж как- нибудь вытащит пулю.

– Как знаете.

Вошел Мэлори с кружкой жидкого пива – иезуит изнемогал от жажды.

– Стало быть, вы и эту загадку сумели распутать, – уважительно отметил Трелони. – Я всегда считал старика Форбса большим упрямцем и грубияном, но чтобы он дошел до такого – нет, ничего подобного я от него не ожидал.

– Я, может быть, и нашел убийцу, милорд, но все равно не смогу доказать, что это он убил и жену мастера Риджуэя. Потому что единственный свидетель, который смог бы это подтвердить, мертв!

– Да-да, дело не упростилось. Но ничего, мы еще найдем способ привлечь к ответственности Айзека Форбса, пастор. А теперь – отдыхать! Вы столько испытали!

В этот момент в комнату вбежала побледневшая леди Джейн.

– Прошу вас, идите скорее! – обратилась она к супругу.

Сэр Орландо и Иеремия переглянулись.

– Я сейчас же вернусь, – пообещал сэр Орландо Трелони и обратился к Джейн: – Что случилось?

– Перед домом собираются люди с факелами. Боюсь, у них недобрые намерения.

В том, что их намерения самые недобрые, Трелони ни на минуту не сомневался. Войдя в гостиную, он подошел к окну, выходившему на Чэнсери-лейн, и распахнул его. Перед домом собралась толпа: лакеи дома Форбсов в красных ливреях, прислуга других домов, несколько горожан верхом на лошадях – скорее всего соседи Форбсов – и лондонские погорельцы, оставшиеся после пожара ни с чем, озлобленные и жаждавшие отмщения. В центре на лошади грозно восседал сам Айзек Форбс. За поясом у него судья Трелони разглядел пару пистолетов. Пока что толпа не буйствовала, явно в соответствии с указаниями предводителя, который, заметив королевского судью, громогласно обратился к нему:

– Милорд, прошу простить это сборище в столь позднее время. Но у меня есть основания предполагать, что к вам в дом без вашего ведома проник злоумышленник. Позвольте мне и моим людям разыскать его и арестовать.

– Вы требуете, чтобы я впустил к себе в дом ваших вооруженных до зубов молодчиков? Поверьте, я пока что в здравом рассудке!

– Милорд, речь идет о преступнике, на моих глазах убившем моего сына и сбежавшем. Я вместе с моими людьми преследовал его до самого вашего дома. И он скрывается в ваших стенах. Так что лучше позвольте нам довести дело до конца, пока он не убил кого-нибудь еще.

– Ни в коем случае!

– Прошу вас, милорд, обдумайте хорошенько мое предложение. Этот человек не только хладнокровный убийца, но и пастор-папист, на котором лежит вина за сгоревший город!

Сэр Орландо скрипнул зубами. То, что Форбс знал о принадлежности Иеремии к католикам, серьезно осложняло ситуацию.

– Дела, похоже, не ахти как хороши? – осведомился Иеремия, который последовал за судьей в гостиную.

Трелони, повернувшись к нему, прошипел:

– Не подходите к окну!

– Каково же ваше решение, милорд? – нетерпеливо продолжал Форбс. – Выдадите нам негодяя или впустите меня, чтобы я сам мог взять его?

– Вы не наделены законными полномочиями задерживать или арестовывать кого бы то ни было, сэр, – невозмутимо парировал королевский судья. – А сейчас советую велеть вашим людям разойтись подобру- поздорову, в противном случае я буду вынужден сообщить его величеству о вашем поведении!

Форбс лишь цинично ухмыльнулся при этих словах.

– Ваш король далеко, милорд. До него еще нужно добраться. И любая ваша попытка послать слугу в Уайтхолл будет немедленно пресечена. И он, и вы горько пожалеете об этом!

– А ведь он прав, – подавленно заметил Иеремия. – Они осадили дом и не пропустят никого.

– Говорю вам, держитесь подальше от окна, святой отец! – раздраженно бросил сэр Орландо, видя, что пастор Блэкшо пытается посмотреть наружу.

Иеремия повиновался, но не ушел из гостиной, поскольку хотел следить за ходом перепалки между судьей и стариком Форбсом.

Судья жестом подозвал к себе Джейн:

– Вели слугам запереть все двери первого этажа крепко-накрепко и закрыть ставни на окнах!

Та молча торопливо вышла из гостиной.

– Милорд, вы думаете, это их удержит? – в ужасе воскликнул Иеремия.

Сэр Орландо мрачно взглянул на него.

– Нет, как раз этого я не думаю!

– Но это безумие!

– Этот человек – самый настоящий безумец, святой отец! Неужели вы до сих пор не поняли? Он не уймется до тех пор, пока не перережет вам глотку, чтобы заставить замолчать навек. И он прекрасно понимает, на что идет. Ему терять нечего.

И снова снаружи донесся голос Айзека Форбса. Теперь напускное спокойствие сменилось яростью.

– Милорд! Моему терпению приходит конец! Сию же минуту выдайте мне пастора! Иначе я буду считать и вас папистом и предателем нашего народа!

– Я уже ясно сказал вам, что не ваше дело арестовывать подозреваемых! – не уступал судья Трелони. – Если я вам его выдам, вы прикажете своим людям убить его без суда и следствия. А этого я допустить не могу.

Форбс холодно улыбнулся.

– Клянусь вам, милорд, что желаю лишь одного – чтобы восторжествовала справедливость. С его головы не упадет ни один волос. Мы просто передадим его в руки мирового судьи, который отправит его в тюрьму.

Трелони отошел от окна и повернулся к Иеремии:

– Он лжет! В этом не может быть никаких сомнений. Стоит вам оказаться у него в руках, вы, считай, на том свете!

Иеремия испустил тяжкий вздох:

– Мне не следовало приходить к вам. От этого только лишние неприятности.

– Не мелите вздор, святой отец! Именно я подверг вас опасности, попросив помочь разобраться в деле об убийстве этой повитухи. И впредь это будет мне уроком.

Судья послал заслугой Мэлори. Когда камердинер явился, Трелони распорядился:

– Отправляйся в конюшню и седлай двух лошадей. Прихвати заряженный пистолет. Будешь сопровождать доктора Фоконе в Хартфорд-Хаус.

Иеремия вопросительно посмотрел на сэра Орландо.

– Если озверевшая толпа пойдет на штурм дома, как вы сами понимаете, я не могу гарантировать вам личную безопасность, – пояснил сэр Орландо. – В доме леди Сен-Клер куда спокойнее. У нее больше прислуги, чем здесь у меня. И даже если предположить наихудший вариант, там есть чем отбиться! Интересно, этот ирландец сейчас у нее?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату