наполняется, я отсылаю ее в один из ломбардов, и хорошо если мне удается возместить то, что я заплатил за большую часть вещей. Я делаю это только в качестве услуги нашим клиентам.
Гарри не стал подвергать сомнению это утверждение, однако ему с трудом верилось, чтобы в 'Оазисе' за стойкой работал бойскаут. Более вероятно, что этот человек переправляет свою добычу за пределы станции и делится прибылью с тем, кто продает ее в другом месте.
Вместо этого он поднял стакан с пивом, сделал глоток и улыбнулся.
– Двадцатник неожиданно стал казаться мне приличной суммой, – сказал он.
Бармен снова взял часы, бросил их в коробку, поставил коробку под стойку, а потом повернулся к кассе и вытащил из нее двадцатку, прозвонив клавишей 'не продано'.
– Скажи, – попросил Гарри, принимая деньги, – есть какой-нибудь шанс получить тут работу? Чувствую, что при наличии казино и учитывая здешние цены, моего запаса надолго не хватит, если его не пополнять.
– Тебе надо поговорить об этом с управляющим, – ответил бармен. – Служащие у нас меняются часто, но принимает и увольняет он сам. Он должен появиться примерно через час, если можешь – подожди тут.
– Мне идти некуда, – сказал Гарри, сверкнув улыбкой. – Ничего, что я поставил тут у входа свой 'хок'?
Впервые на лице бармена отразилось удивление, и он поднял брови.
– У тебя мотолет? – спросил он. – Мне показалось, что я слышал мотор примерно тогда, когда ты вошел, но подумал, что у меня разыгралось воображение. Или я принимаю желаемое за действительность.
– Похоже, ты и сам когда-то катался.
– Еще как. – Бармен ухмыльнулся. – Разве ты не заметил пломб у меня в зубах?
Гарри запрокинул голову и понимающе хохотнул, шлепнув себя ладонью по бедру. Это была очень старая шутка, появившаяся, может быть, даже раньше, чем сами мотолетчики: 'Как узнать заядлого мотолетчика? По пломбам у него в зубах!'
И все же она еще была в ходу и служила почти опознавательным знаком в среде мотолетчиков- энтузиастов, поскольку кроме них почти никто ее не помнил, и еще меньше людей над ней смеялось.
– Только это было очень давно, – сказал бармен, глядя вдаль и улыбаясь воспоминаниям. – Я немного поездил с Дьявольскими Ястребами.
– Хороший клуб, – одобрительно кивнул Гарри. – Я и сам ездил с Ренегатами.
– Кроме шуток? – спросил бармен, услышав название одного из старейших и крупнейших мотоклубов в галактике. – Кстати, меня зовут Вильям. Когда ездил, меня звали 'Дикий Билл'.
– Зови меня просто Г.Ш., – сказал Гарри.
Они торжественно пожали друг другу руки, хотя переодетый легионер про себя застонал, осознав свой промах. Предполагалось, что он будет работать на задании под другим именем, но в приступе энтузиазма по поводу мотолетов его прозвище в Легионе, которое одновременно было его старым клубным прозвищем, просто сорвалось с языка, прежде чем он успел сообразить. Ему придется связаться с мамочкой и передать, что он не использовал запланированный псевдоним, и остается только надеяться, что слух о его местонахождении не дойдет до Ренегатов.
– Вот что я тебе скажу, – проговорил бармен, наклоняясь поближе. – Когда придет управляющий, я с ним сам сначала поговорю… может быть, замолвлю за тебя словечко.
– Идет. Это было бы здорово.
– И позволь поставить тебе еще одно пиво, пока ты ждешь… за мой счет.
Когда бармен удалился, Гарри повернулся на табурете и облокотился локтями о стойку, оглядывая свой новый дом.
К бару примыкал небольшой зал ресторана, не более дюжины столиков, но столики далеко отстояли друг от друга, и Гарри подумал, что этот зал скорее предназначен для встреч, чем для извлечения прибыли. Только несколько столиков было занято, и сидящие за ними посетители, судя по одежде и манерам, были местными, а не туристами.
Одна из компаний привлекла его внимание. Единственный мужчина за этим столиком, широкоплечий, с очень короткой шеей, имел внешность игрока в астробол. Он внимательно слушал пожилую женщину, годящуюся ему в матери, если не в бабушки. Однако, больше всего его внимание привлекла вторая женщина за столиком. Она сидела рядом со старой леди – высокая, худая негритянка с суровым лицом, угловатые черты которого не могли скрыть скучающего выражения, словно ее не интересовал разговор двоих спутников.
Будто почувствовав взгляд Гарри, она взглянула в его сторону, и их глаза встретились. Он поднял стакан с пивом в молчаливом тосте и продемонстрировал все свои зубы в дружелюбной улыбке. Однако, вместо ответа, она с бесстрастным лицом смотрела сквозь него, будто его и не было. Почти физическое ощущение холода охватило Гарри, словно ветром пахнуло с ледника, и он отвернулся обратно к стойке, на которую бармен только что поставил новый стакан с пивом.
– Послушай, Вилли, – спросил он, – что это за группа у дальней стены? Они выглядят завсегдатаями.
– Не знаю, о ком ты, – ответил бармен, не взглянув в ту сторону.
– Это чудище и две женщины, – пояснил Гарри. – Те, что сидят прямо…
Он чуть было не показал пальцем, но Вильям быстро перехватил его запястье.
– Я сказал, 'Ничего не вижу', – с нажимом произнес его новый приятель, глядя прямо в глаза Гарри и подчеркивая каждое слово. – И если ты собираешься у нас работать, ты тоже ничего не видишь. И уж конечно не станешь показывать на них пальцем. Улавливаешь, что я тебе говорю?
– Понял. – Гарри медленно кивнул. – Их здесь сегодня нет. Никогда не было, и не будет. Скажу в случайной беседе и готов присягнуть.
– Хорошо, – сказал Вильям, отпуская его руку. – Я знал, что ты поймешь. Извини, что схватил тебя, но ты чуть было не влип в крупную неприятность, прежде чем я успел как следует тебя просветить.
Гарри взял свой стакан и поставил локти на стойку.
– Нет проблем, – легкомысленно заметил он. – Ценю, что защищаешь мне спину. Однако, если вернуться к моему просвещению, строго между нами, мое зрение гораздо более избирательно, когда я знаю, чего именно я не вижу.
Вильям отошел на несколько шагов и небрежно облокотился на стойку.
– Ну, – произнес он на тюремный манер, не глядя прямо на Гарри, – то, чего ты не видишь, – это Главный Человек на всей станции.
Переодетый легионер слегка нахмурился.
– Странно. Мне всегда казалось, что такой человек обычно держится в тени, а я мог бы поклясться, что видел его где-то раньше. Его показывали в новостях, или что-то в этом роде?
Бармен пренебрежительно фыркнул.
– Если ты любитель астробола, то уж точно его видел. Помнишь Варда Стилмана?
– Конечно! – воскликнул Гарри, снова украдкой бросая взгляд на сидящих за столиком. – Так это он? Черт возьми! Мне нравилось смотреть, как он месится с противником, пока его не вышибли из профессионалов.
– Это он, – подтвердил Вильям. – Но я говорил не о нем. Та старая курица – вот кто действительно всем заправляет на Лорелее. Стилман всего лишь ее главный кулак.
Взгляд Гарри скользнул по старшей из женщин, на которую он до сих пор не обращал внимания.
– Она? Это она тут 'Главный Человек'?
– По-верь или по-мри, – сказал бармен, натянуто улыбаясь. – Возможно, ты слышал, что здесь правит некий 'Макс'. Ну, так это сокращение от 'Максина', она и есть. Она владеет частью любого казино на станции и очень успешно привлекает туристов и избавляется от конкурентов. Поверь мне, Г.Ш., если ты вдруг начнешь подумывать о том, чтобы подзаработать немного деньжат на аферах в казино у нас на Лорелее, то не опасайся копов – поглядывай через плечо, не видит ли Макс. Между прочим, она иногда и сама нанимает таких мошенников со стороны, но не очень-то жалует самодеятельность, если ты меня понимаешь.
– А что за каменная баба сидит с ней рядом? – спросил Гарри, переводя разговор на первоначальный