— Отлично, Майкл, — Шон пожал руку мальчика и, подняв лицо, посмотрел на Дэйва. — Симпатичный паренек. Дэйв, а как Селеста?
— Спасибо, отлично. — Дэйв пытался вспомнить имя женщины, на которой женился Шон, но не мог и припомнил только то, что они познакомились в колледже. Лора? Эрин?
— Передай ей привет, не забудешь?
— Ну что ты, конечно, передам. А ты все еще работаешь в штатном ведомстве? — Дэйв сощурился: солнечный луч, неожиданно нашедший прореху в тучах, ярко засиял на выпуклой крышке багажника седана.
— Да, — кивнул Шон. — Познакомься, Дэйв, это мой шеф, сержант Пауэрс. Отдел по расследованию убийств в управлении полиции штата.
Дэйв пожал руку сержанту Пауэрсу. Убийство — это слово как будто повисло между ними.
— Как поживаете?
— Все нормально, мистер Бойл. А вы?
— Нормально.
— Дэйв, — сказал Шон, — если у тебя найдется минута, мы очень хотели бы задать тебе пару вопросов.
— Да-да, конечно. А в чем дело?
— Мы можем пройти в дом, мистер Бойл? — кивнул сержант Пауэрс в сторону входной двери в квартиру Дэйва.
— О чем разговор, конечно. — Дэйв снова взял Майкла за руку. — Пойдемте, джентльмены.
Поднимаясь по лестнице и проходя мимо квартиры Мак-Аллистера, Шон сказал:
— Я слышал квартплата повышается даже здесь.
— Даже здесь, — подтвердил Дэйв. — Пытаются сделать это место таким же, как Округ, антикварный магазин чуть ни в каждом квартале.
— Как Округ… да, — произнес Шон как бы про себя и негромко хихикнул. — Помнишь дом моего отца? Теперь это кондоминиум.
— Неужели? — удивился Дэйв. — Вот черт, у вас же был прекрасный дом.
— Он продал его до того, как цены подскочили.
— И теперь это кондоминиум? — спросил Дэйв, и его голос гулко прозвучал на узкой лестнице. Он покачал головой. — А яппи, которые купили там квартиры, наверное заплатили за каждую столько, сколько твой старик получил за весь дом.
— Примерно так, — согласился Шон. — Ну а ты сам-то что думаешь делать, а?
— Не знаю, но мне думается, должен быть какой-то способ их остановить. Отправить их туда, где они выросли, вместе с их проклятыми сотовыми телефонами. Ты знаешь, Шон, что сказал на днях один мой приятель? Он сказал: «Если что и необходимо показать нашим новым соседям, так это то, что здесь совсем не тихий рай, а настоящий, черт возьми, криминальный отстойник», — Дэйв засмеялся. — Я думаю, что случись так, цены на недвижимость стали бы прежними, да и квартплата тоже. Верно?
Ему ответил сержант Пауэрс:
— В парке продолжают убивать девушек, мистер Бойл, так что все происходит в соответствии с вашими желаниями.
— Да что вы, это вовсе не мое желание, что вы, — ужаснулся Дэйв.
— Разумеется, я понимаю, — успокоил его сержант Пауэрс.
— Папа, ты сказал плохое слово, — обратился к отцу Майкл.
— Ну прости, больше это не повторится. — Он, глядя из-за плеча, подмигнул Шону, и открыл дверь в квартиру.
— Ваша супруга дома, мистер Бойл? — спросил сержант Пауэрс, входя в квартиру.
— Что? Нет. Ее нет. Послушай Майкл, садись-ка сразу за уроки. Ладно? Мы скоро пойдем к дяде Джимми и тете Аннабет.
— Ну, пап, я лучше…
— Майкл, — произнес Дэйв строгим голосом и посмотрел на сына. — Иди наверх. Мне надо поговорить с этими дяденьками.
Майкл обвел всех удивленными глазами, какими дети смотрят на взрослых, отсылающих их прочь от себя, собираясь поговорить, и поплелся к лестнице; плечи его обвисли, ноги шаркали по полу, как будто к каждой было привязано по гире. Он вздохнул — так вздыхает его мать — и начал подниматься по ступенькам наверх.
— Как все похоже, — сказал сержант Пауэрс, усаживаясь на диван в гостиной.
— Вы о чем?
— О том, как он, опустив плечи, выразил все свои чувства. Мой сын, когда был в возрасте вашего сына и его отправляли спать, делал точно так же.
— Да? — протянул Дэйв, усаживаясь на свое излюбленное место за кофейным столиком.
С минуту Дэйв смотрел на Шона и сержанта Пауэрса, а Шон с сержантом Пауэрсом смотрели на него; в глазах у всех было ожидание, а брови были слегка подняты, что говорило о некотором удивлении.
— Тебе ведь известно, что случилось с Кейти Маркус, — начал Шон.
— Конечно, — подтвердил Дэйв. — Я все утро был у них в доме, а Селеста и сейчас там. Господи, Боже мой, Шон, какое страшное преступление!
— Ваша оценка совершенно правильная, — кивнул головой сержант Пауэрс.
— Вы уже взяли преступника? — спросил Дэйв. Он левой ладонью потер свою правую распухшую кисть и вдруг спохватился, заметив, что делает не то. Он отклонился на стуле назад и, сунув обе руки в карманы, попытался расслабиться.
— Мы как раз этим и занимаемся. Занимаемся, поверьте, мистер Бойл, очень серьезно.
— Ну, а как держится Джимми? — поинтересовался Шон.
— Одним словом не скажешь, — ответил Дэйв, радуясь возможности отвести взгляд от сержанта Пауэрса. Что-то в его лице не нравилось Дэйву, особенно взгляд, который он вперял в собеседника, как будто чувствуя, что тот лжет; каждый такой взгляд заставлял чувствовать то, что вы чувствовали когда впервые в своей распроклятой жизни вам пришлось солгать.
— Вы же знаете, как Джимми, — сказал Дэйв.
— Да нет, не знаем. Нам ничего об этом не известно.
— Ну… пока он держит все в себе, — подбирая слова, медленно произнес Дэйв. — Но кто может сказать, что происходит сейчас в его голове.
Шон согласно кивнул.
— Дэйв, мы оказались здесь по следующей причине…
— Я видел ее, — перебил Шона Дэйв. — Я не знаю, известно ли вам это.
Он посмотрел на Шона, а Шон слегка развел руки и ждал, что Дэйв скажет дальше.
— В ту ночь, — продолжал Дэйв, — я говорю о той ночи, когда ее убили, я видел ее в «Макгилл- баре».
Шон и его босс переглянулись, Шон подался вперед, уставясь на Дэйва дружелюбным взглядом.
— Ты полагаешь, Дэйв, что именно это и привело нас сюда. Твое имя мы обнаружили в списке посетителей, который в ту ночь как нельзя кстати составил бармен. Мы слышали, что Кейти устроила там настоящее шоу.
Дэйв кивнул.
— Она с одной из своих подружек отплясывала в баре.
— Они были в сильном подпитии, верно? — задал вопрос старший коп.
— Да, но…
— Но что?
— Но, они вели себя совершенно безобидно. Они танцевали, но не раздевались при этом и не допускали никаких неприличностей. Ведь им… не знаю, как бы это сказать… им же всего по девятнадцать лет. Понимаете?
— Если девятнадцатилетним продают в баре алкогольные напитки, то для бара это означает лишение лицензии на приличный срок, — как бы невзначай заметил сержант Пауэрс.