Линет остановилась у входа, чтобы как следует рассмотреть баронессу. Увидев эту женщину первый раз, Линет сразу почувствовала к ней неприязнь. В огромном помещении собора девушка казалась самой себе такой незначительной и слабой, что баронесса с ее надменностью и недовольством лишь усиливала это впечатление.
Но сейчас Линет усомнилась в своей правоте. Женщина, которая сидела перед ней, выглядела рано постаревшей и очень уставшей; ее сгорбленная фигура выдавала подавленное настроение. Хотя баронесса сжимала в руках бокал шерри, она не пила из него. Бутылка, стоявшая на маленьком столике, была почти полной.
У Линет мелькнула мысль, что баронесса, вероятно, всего лишь безвольная пешка в игре виконта, поскольку она настолько слаба, что не может противиться воле своего племянника.
– Если вы хотите есть, вам придется самой покупать еду, – сказала баронесса. Ее голос прозвучал не холодно и отстраненно, а всего лишь устало.
– Я уже послала Данворта за пирогами с мясом. Он скоро принесет нам еду.
Глаза баронессы сверкнули, на мгновение ее взгляд оторвался от угасающих углей.
– Вы сказали, чтобы он принес для меня еду?
– Конечно. Я не позволю, чтобы кто-то страдал от голода, когда есть деньги.
На этот раз женщина смотрела на Линет широко раскрытыми глазами.
– Вы отдаете себе отчет в том, что деньги, которые вы сейчас тратите, вычтут из вашего состояния?
Линет кивнула. Эта всеобщая уверенность, что какой-то джентльмен даст за нее большую сумму денег, была ей неприятна. Все они надеялись, что внезапно появится какой-то богач и, словно по мановению волшебной палочки, осчастливит их всех. Линет собиралась действовать по плану, а поскольку у нее не было никакого плана, ее охватывало беспокойство. Что будет с ней в том случае, если ей не найдут жениха? Сможет ли ее мать заплатить за то, что она потратит? Нет, у нее не было денег. Может быть, Линет отправят в дом ее дяди? Она будет опозорена, с ней никто не захочет иметь дела.
К счастью, она не могла долго предаваться подобным мыслям, поскольку баронесса продолжила:
– Я уверена, что Данворт сообщил вам о том, что сегодня вечером я намерена пить, а не есть.
Линет кивнула. Она подошла к горящим углям и попыталась согреться.
– Да, он говорил мне, но я уверена, что мясо полезнее, как для тела, так и для духа.
Линет произнесла эти слова машинально – ей частенько приходилось говорить нечто подобное прихожанам отца. Затем, взглянув на женщину, она с удивлением отметила, что та смотрит на нее слишком задумчиво.
– Баронесса?
– Вы не испытываете ненависти ко мне, – сказала вдруг женщина. Ее слова были скорее утверждением, а не вопросом, и это застало Линет врасплох.
– Почему вы считаете, что я должна ненавидеть вас?
В ответ раздался смех, весьма странно прозвучавший в гробовой тишине дома.
– Вы хотите сказать, что вам, как дочери священника, не пристало ненавидеть меня? Уверяю вас, каждая девушка, которую он приводил сюда, ненавидела меня до глубины души.
Линет медленно опустилась в кресло, стоявшее напротив баронессы.
– Значит, это правда: вы поступаете по его указке, позволяя ему командовать вами.
Вместо ответа баронесса осушила свой бокал одним быстрым глотком.
Линет отвернулась, понимая, что это лишь подтвердило ее догадку.
– Я не считаю вас своим врагом, баронесса, – мягко произнесла девушка.
– Разве вы уже начали войну? – грубо спросила та.
Линет пожала плечами. Ей не хотелось объявлять войну, однако, если честно, она начинала считать виконта своим врагом. Всем домом заправлял он один, и по всему было видно, что ему это удавалось не так уж хорошо.
– Вы проиграете. Вы не сможете сопротивляться ему. Он не позволит вам бороться против него.
Прежде чем ответить, Линет взвесила каждое свое слово. Она была новичком в этом доме и не могла позволить себе роскошь пустой болтовни.
– Я не хочу сеять раздор и нарушать гармонию, баронесса.
– Ха-ха-ха! – Пронзительный смех баронессы неприятно резал слух. – Ведь вы же дочь священника, а на земле нет существа, более противоположного по своим взглядам моему племяннику, нежели вы. – После непродолжительной паузы баронесса снова наполнила бокал. – Вы, разумеется, попытаетесь бороться с ним, но, как и все, проиграете. Затем он выдаст вас, замуж и больше никогда не вспомнит о своей ученице. – Женщина сунула бокал в руку Линет. – Пей, девочка. Тебе это сейчас нужнее, чем мне.
Линет пристально посмотрела сначала на баронессу, затем на бокал и медленно перевела взгляд на огонь. Все это казалось сплошным абсурдом. Все было неправильно. Когда она снова посмотрела на баронессу, стало ясно, что продолжения разговора не будет. Женщина погрузилась в себя, закрыв глаза, будто приготовилась уснуть.
В голове Линет роились беспорядочные мысли. Что же происходило на самом деле? Когда она покидала Кент, ее переполняли мечты о переменах, которые должны были изменить жизнь к лучшему. Рекомендация графа Сонгширского казалась надежной гарантией и единственным утешением для нее. Если сам граф порекомендовал ей эту женщину, значит, Линет была в безопасности. Ведь он знает жизнь лучше, чем она.
Однако постепенно ее охватывал страх. Во что она ввязалась? Как она могла рисковать всей своей жизнью, положившись на совет старого доброго человека?
Линет почувствовала, как ею овладевает отчаяние. Ее взгляд упал на бокал, который она все еще сжимала в руке. Линет ненавидела алкоголь. Она знала, что он мог сделать с людьми и их семьями. Но, несмотря на это, девушка подняла бокал и осушила его до дна.
Глава 3
Той ночью в ее комнату вошел виконт. Было уже очень поздно, возможно за полночь. Линет не знала, который час. Она просто услышала, как открылась смежная дверь, соединявшая их комнаты.
Она в испуге открыла глаза и лежала, боясь шелохнуться. Марлок не взял с собой свечу, поэтому девушка скорее чувствовала его присутствие, нежели видела его: над ее кроватью возвышался темный силуэт, до невозможности большой. Ей хотелось закричать, но из ее горла не вырвалось, ни единого звука. Даже если она закричит, то кто придет ей на помощь? Наверняка никто, в этом можно было не сомневаться.
– Не бойтесь. Этой ночью я не стану прикасаться к вам.
Его низкий голос звучал как-то странно. Казалось, он был исторгнут черной тьмой, окружавшей ее, а не исходил из уст мужчины, стоявшего рядом с кроватью.
– Дышите свободнее, Линет. Я не хочу, чтобы вы умерли от удушья, так и не начав заниматься.
Подчинившись ему, она сделала судорожный вдох. Он сел рядом с ней, и кровать, скрипнув пружинами, прогнулась под его весом. Она удивилась, что ее тело по-прежнему повинуется ей. Отодвинувшись от него, Линет прижала руки к груди и широко раскрытыми глазами всматривалась в ночную темноту.
Девушка понимала, что выглядит смешно. Он мог легко разделаться с ней, даже если бы она забилась в угол комнаты. И что ему одеяло, которое она натянула до самого подбородка? Он может сделать с ней все, что ему взбредет в голову.
Ощущая свою беспомощность, она расслабилась и положила руки вдоль тела. Ее белая ночная сорочка была застегнута до самого ворота и надежно прикрывала ее. Если он видел в темноте, то все равно не заметил бы ничего предосудительного.
Марлок, должно быть, почувствовал, что она изменила положение, и сразу отозвался:
– Надеюсь, вы смирились с тем, что произошло с вами, Линет? Я здесь не для того, чтобы причинить вам вред.
Ей пришлось сделать три попытки, прежде чем она смогла расслышать собственный голос. Когда же она заговорила, в ней все кипело от бессилия.
– Почему вы здесь, милорд?
Пожав плечами, виконт непринужденно ответил:
– Я хотел убедиться, что вы спите. К тому же вы должны привыкать к моим посещениям. – Помедлив, он вздохнул. – Нет, это неправда. Я пришел сюда, чтобы задать вам один вопрос.
Линет закрыла глаза, думая о том, что она попала в высшей степени странный дом. Этот мужчина явился в ее комнату – посреди ночи! – чтобы поговорить. И все же она была дочерью священника, а потому догадывалась, чего от нее ждут.
– Что именно вы хотите узнать?
Он рассмеялся, но на этот раз его смех показался ей довольно приятным.
– Вы всегда так вежливы? – спросил виконт. – Даже когда незнакомый вам джентльмен входит в вашу комнату без стука?
– Поскольку никогда раньше мне не приходилось бывать в подобной ситуации, я не могу сказать о своей реакции на ваш поступок, – вырвалось у нее. Линет вдруг заметила, что ее голос, к счастью, звучал уже не так взволнованно.
В ответ на ее слова раздался раскатистый смех, и она, чувствуя злость и раздражение, невольно сжала кулаки.
– У меня к вам очень простой вопрос, Линет, – серьезно сказал Марлок. – Почему вы до сих пор здесь? Приехав сюда, вы понятия не имели о том, какую сделку вам придется заключить. Но, узнав подробности, вы все-таки не сбежали из моего дома и не стали кричать от ужаса. Почему?
Она нахмурилась, жалея, что не видит его лица.
– Я приехала сюда, чтобы выйти замуж, – заявила она. – За богатого человека. Как мне пообещала баронесса.
Он покачал головой.
– Вы привыкли жить в честной бедности, Линет. Вы привлекательны, поэтому для вас не составило бы труда выйти замуж за кого-нибудь из графства Кент. А вы все бросили и приехали сюда, в дом распутника. Зачем?
Она вздохнула. Почему-то ее нисколько не удивило, что он задал ей тот же самый вопрос, над которым она не один час думала. У нее действительно было достаточно времени, чтобы сбежать отсюда и как-нибудь вернуться в свою семью. В этом случае ее репутация пострадала бы не так уж сильно.
– Ваш дядюшка очень плохой человек? – поинтересовался он. Линет отрицательно покачала головой.
– Нет. Я знаю, что смогла бы устроиться жить у него.
– Тогда в чем же дело? – настаивал он. Линет кусала губы, не находя ответа.
– Знаете ли вы, милорд, что значит желать и не понимать причины своего желания? – Она не стала дожидаться, когда он ответит, и продолжила, пытаясь выразить в словах неясное беспокойство, которое жило в ней: – Я помогала своему отцу выполнять обязанности, которые диктовал ему долг священника. Все обязанности, милорд. Я знаю, что ожидает девушку из приличной деревенской семьи. Я слышала рассказы жен и матерей. Я знаю, о чем они тоскуют и мечтают. – Она вздохнула. – Не все из них несчастливы, однако...
– Однако что, Линет? Вам хочется большего? Она снова покачала головой.
– Нет, милорд, мне не хочется большего, я просто хочу чего-то... другого. Я не смогу найти там счастье. В деревне моего дядюшки я тоже не узнаю радости.
– Значит, вы решили воспользоваться моими услугами, оттого что вам скучно? – В его голосе чувствовалось явное презрение, и она сжалась.
– Нет, не от скуки, милорд. Поймите, я пыталась мыслить логически. Я не познаю счастья там, где живет моя семья. Поэтому я решила поискать в другом месте, пусть даже и